Journal articles: 'Oral tradition in motion pictures' – Grafiati (2024)

  • Bibliography
  • Subscribe
  • News
  • Referencing guides Blog Automated transliteration Relevant bibliographies by topics

Log in

Українська Français Italiano Español Polski Português Deutsch

We are proudly a Ukrainian website. Our country was attacked by Russian Armed Forces on Feb. 24, 2022.
You can support the Ukrainian Army by following the link: https://u24.gov.ua/. Even the smallest donation is hugely appreciated!

Relevant bibliographies by topics / Oral tradition in motion pictures / Journal articles

To see the other types of publications on this topic, follow the link: Oral tradition in motion pictures.

Author: Grafiati

Published: 2 March 2023

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Consult the top 37 journal articles for your research on the topic 'Oral tradition in motion pictures.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Kaczmarek, Jerzy. "Visual sociological research using film and video, on the example of urban studies." Acta Universitatis Lodziensis. Folia Sociologica, no.73 (June30, 2020): 5–19. http://dx.doi.org/10.18778/0208-600x.73.01.

Full text

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Abstract:

The use of film and video in sociological research, or social sciences in general, has a long and well-established tradition. Motion pictures have, on the one hand, been the object of analysis, as in the case of sociology of film, and, on the other, they have been used as a research tool. Moreover, films can be scientific statements in their own right, as is the case with sociological film. The use of visual methods based on both still and moving pictures works very well for exploring the physical and social space of the city. The article looks at ways of using films and the actual process of obtaining film data in sociological research. Works featuring urban themes will be considered as special cases to illustrate the author’s reflections. It is noteworthy that early cinema already showed urban space, as exemplified in the films by the Lumière brothers who, incidentally, treated their motion pictures primarily as a scientific tool. City-related topics appear in research by film sociologists who analysed films featuring urban themes, among other things. Later, sociologists themselves began to use cameras in their studies and teaching. One way of using a camera for these purposes is simply to record observations of certain places and people’s behaviour. These video recordings are subsequently analysed, applying various methods developed in the field of sociology and other sciences. Another technique, well-suited for exploring urban space, is a mobile camera, used for example for video tours, as introduced by Sarah Pink. And, finally, sociological film focusing on the city plays a vital role in social research.

2

Oliveira Lopes, Rui. "A New Light on the Shadows of Heavenly Bodies." Religion and the Arts 20, no.1-2 (2016): 160–96. http://dx.doi.org/10.1163/15685292-02001008.

Full text

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Abstract:

The distinct tradition of Indian shadow puppetry has been the subject of much interest among scholars, focusing mainly on its origin, the mutual exchange between different regions across Asia, and the relationship between theater performance and popular culture. This study discusses the similarities of shadow puppets with temple mural painting and loose-leaf paintings, and shows how puppets may have shifted technically from narrative paintings on loose-leaf folios toward motion pictures, in order to create a more interactive link between the audience and the storyteller. The first part of this paper explores the archetypal and psychological meanings of shadow in Indian culture and religion, as well as its relationship with the origins of painting. The main issues include archetypal references to the shadow of Hindu gods described in Vedic, epic, and Purāņic sources, the use of prototypes to transmit knowledge to humankind, and the analysis of shadow puppets as moving pictures. Secondly, the paper analyzes the materiality of puppets and their consistency with Indian aesthetics and art criticism in the form of theoretical principles found in classical texts and art treatises such as the Nāțyaśāstra, the Viṣṇudhārmottāra, and the Śilpaśāstra.

3

Horváth, Péter. "Connections between the folk dance culture and regionality in the area of Derecske and Mikepércs." Acta Agraria Debreceniensis, no.55 (February25, 2014): 49–54. http://dx.doi.org/10.34101/actaagrar/55/1908.

Full text

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Abstract:

The culture of folk dance has been prominently cultivated in Hungary nowadays, however some regions are yet to be discovered by ethnographers. Stopping this gap by this time is almost impossible due to the small number of informants. Nevertheless, memories of ethographers’ collections, motion pictures, photographs, notes and the choregraphies made from them endure, on the basis of which traditions can be reconstructed, that were so typical of some townships at one time and have been forgotten by now. What can a recreated tradition mean to a community, that sometime was left to waste by them? This is the problem the article is dealing with through the history of Derecske and Mikepércs, two townships in Hajdú-Bihar county, revealing the regional relationship system as well as late and recent potentials of the area.

4

Phalguna, Yadagiri, Haritha Pasupulati, and Sandhya Rudra. "FORMULATION, CHARACTERIZATION AND IN-VITRO EVALUATION OF FAST DISSOLVING ORAL FILMS OF CETIRIZINE HCL." Journal of Drug Delivery and Therapeutics 9, no.4-A (August30, 2019): 122–25. http://dx.doi.org/10.22270/jddt.v9i4-a.3392.

Full text

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Abstract:

The predominant goal of this work is to formulate and evaluate Cetirizine HCl ODF’s the usage of Sodium starch glycolate (SSG) as superdisintegrant, Sodium alginate as polymer and Glycerol as plasticizer. Films were prepared by way of Solvent casting method and evaluated for thickness, folding endurance, percentage elongation, floor pH and disintegration time. The consequences indicate that method prepared with 17.5% combo of polymer and plasticizer was determined to be optimized. The three special formulations F1, F2 and F3 of CTZ motion pictures were organized via solvent casting technique the usage of sodium alginate as polymer, SSG as disintegrant and glycerol as plasticizer. Menthol was once used as cooling agent along with aspartame as sweetener and citric acid as a style overlaying agent. The formulation (F3) with presence of superdisintegrant and combo of polymer, plasticizer confirmed first-rate results. Keywords: Cetirizine HCl, Oral thin film, superdisintegrant, polymer, plasticizer

5

Widegren, Kajsa. "Sexualiserade bilder av flickor. Pippi Examples och den manliga blicken." Tidskrift för genusvetenskap 25, no.4 (June15, 2022): 9–27. http://dx.doi.org/10.55870/tgv.v25i4.4048.

Full text

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Abstract:

The aim of this article is to examine shifts of meaning of the visual material in a piece of art called Pippi Examples (2001). The Swedish artist Palle Torsson uses parts of the Pippi Långstrump motion picture for this video work, which has been accused of "making p*rn of Pippi". It is when the visual material is moved from its original context of children'scultureand placed in a context ofart, that the perception of the viewers' position changes. Four pictures from Pippi Examples are examined through a semiotic method. These pictures are related in different ways to signs of sexualisation used in visual p*rnographic material. The girls in the material are exposed in a sexualised way, related to two frames of interpretation. The first one is the references in the pictures to a p*rnographic visual tradition. The second important frame of interpretation is the concept of the male gaze, in the article also referred to as the male viewer's position. This position is structured through the historical meaning of children's sexuality, cultural boundaries for girls' physical use of their body and the sexualised gaze of male adults. The theoretical ground for the article is Laura Mulvey^ essay on the male gaze and Michel Foucaulfs work on the history of sexuality. In the final part of the article the gender of the artist is discussed as a vital part of Pippi Examples. The artisfs male gender both confirms the sexual content of the visual material and tums the interest to his person rather than to the art. This can be seen as a new situation for the male artist that historically has had a position related neither to sexuality nor gender.

6

Mehr, Linda Harris. "Oscar’s very special library: the Margaret Herrick Library of the Academy of Motion Picture Arts and Sciences." Art Libraries Journal 34, no.3 (2009): 29–34. http://dx.doi.org/10.1017/s0307472200015996.

Full text

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Abstract:

‘Oscar’ is the best-known symbol of the Academy of Motion Picture Arts and Sciences. But there is more to the Academy than the golden statuette. The Academy’s Margaret Herrick Library, which has been in existence for 80 years, is widely regarded as the pre-eminent research and reference facility for the study of all aspects of motion pictures, as an art form and an industry. The non-circulating research and reference collection, located in Beverly Hills, California, is open to the public, free of charge, and is heavily used by students, scholars, industry personnel, journalists, filmmakers and the general public. Its holdings document the multiple facets of the film industry and its personnel, past and present, and include books, periodicals, clipping files and screenplays, as well as special collections of photographs, manuscripts, posters, graphic art materials, music and recorded sound, and oral histories.

7

Ivanauskaitė-Šeibutienė, Vita. "Reflection of Tradition in Artist’s Writings, or Learning Anthropology from Stasys Eidrigevičius." Tautosakos darbai 55 (June25, 2018): 155–76. http://dx.doi.org/10.51554/td.2018.28503.

Full text

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Abstract:

The subject of analysis comprises autobiographical texts by the famous artist Stasys Eidrigevičius (born in 1949), who is very popular both in Lithuania and abroad. In various published essays, travel experiences, reviews of cultural events, interviews and poetic texts the artist extensively describes his childhood and early youth spent in the Lepšiai village (close to Panevėžys in northern Lithuania) in the 1960s. The oral and written stories frequently repeated by Stasys Eidrigevičius, which could be summarized as narrative of home, present a true-to life and unpolished view of a single family life, preserving numerous details of the traditional living. The poem by Stasys Eidrigevičius “The Singing Head of the Rooster” published in 2016 and amply illustrated with drawings and photos (the author used to take numerous pictures of his family home and the family members from his teenager years onwards) receives special attention, since it poetically summarizes the artist’s narrative of home as a whole. The poem was published in its author’s native dialect, with parallel version in Lithuanian literary language, its inherent part being the sound recording containing the vocal reading by the author.Reflections of traditional life gleaned in Stasys Eidrigevičius’ texts not only constitute the main subject of analysis, but also encourage the author of the article to look deeper into the canonical image of the traditional Lithuanian culture, formed in the course of the two previous centuries. This canon rests on a rather romanticized festive side of the life of the “ancient Lithuanians” and definitely lacks in representing the routine, everyday part of the community life. Thus, the narrative of home constructed by the artist Stasys Eidrigevičius may be considered as supplementing the canonical representation of the Lithuanian traditional culture by adding considerable variety and colours.

8

David,MichaelJosephC., and AntonioH.Chua. "The Flexmount Ringlight: An Inexpensive Lighting Solution for Intraoral Photodocumentation." Philippine Journal of Otolaryngology-Head and Neck Surgery 24, no.1 (June15, 2009): 21–26. http://dx.doi.org/10.32412/pjohns.v24i1.709.

Full text

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Abstract:

Objective: To fabricate an inexpensive, reproducible and portable ringlight with flexible, quick-release mount for use with point-and-shoot consumer digital cameras in intraoral photodocumentation Materials and Methods: Design: Instrumentation Setting: Tertiary Care Hospital Procedure: A commercially-available battery-powered mountaineer’s LED (Light Emitting Diode) headlight (manufacturer, place) was converted into a portable ringlight with a flexible, quick-release mount for intraoral photodocumentation. Results: The Flexmount Ringlight delivered an even and white illumination of the oral cavity and oropharynx at a working distance of more than 5cm from the subject in focus. It resulted in sharper pictures due to its constant illumination that assisted the camera’s autofocus system in getting accurate focusing intraorally. It also allowed the camera to use smaller apertures that have put more elements in focus, and faster shutter speeds that have markedly reduced motion blur. Conclusion: The Flexmount Ringlight is an inexpensive, easy-to-assemble and portable ringlight that can be used in point-and-shoot consumer digital cameras. Its constant and even illumination resulted in reproducible, sharp, shadowless photographs of the oral cavity and oropharynx. Keywords: ringlight, flexmount, intraoral photodocumentation

9

Trotman, Carroll-Ann, ChristianS.Stohler, and LysleE.Johnston. "Measurement of Facial Soft Tissue Mobility in Man." Cleft Palate-Craniofacial Journal 35, no.1 (January 1998): 16–25. http://dx.doi.org/10.1597/1545-1569_1998_035_0016_mofstm_2.3.co_2.

Full text

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Abstract:

Objective The assessment of facial mobility is a key element in the treatment of patients with facial motor deficits. In this study, we explored the utility of a three-dimensional tracking system in the measurement of facial movements. Methods and Results First, the three-dimensional movement of potentially stable facial soft-tissue, headcap, and dental landmarks was measured with respect to a fixed space frame. Based on the assumption that the dental landmarks are stable, their motion during a series of standardized facial animations was subtracted from that of the facial and headcap landmarks to estimate their movement within the face. This residual movement was used to determine which points are relatively stable (≤1.5 mm of movement) and which are not (≥1.5 mm of movement). Headcap landmarks were found to be suitable as references during smile, cheek puff, and lip purse animations, and during talking. In contrast, skinbased landmarks were unsuitable as references because of their considerable and highly variable movement during facial animation. Second, the facial movements of patients with obvious facial deformities were compared with those of matched controls to characterize the face validity of three-dimensional tracking. In all instances, pictures that appear to be characteristic of the various functional deficits emerged. Conclusions Our results argue that tracking instrumentation is a potentially useful tool in the measurement of facial mobility.

10

Khavronina,SerafimaA., and Kasim Emrak. "Teaching Russian verbs of motion to Turkish students, considering national linguistic picture of the worlds." Russian Language Studies 19, no.3 (September28, 2021): 313–30. http://dx.doi.org/10.22363/2618-8163-2021-19-3-313-330.

Full text

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Abstract:

The article deals with Russian prefixed verbs of motion in the reflection of the Turkish language. The topic is relevant due to the fact that in recent years the role of Russian language learning in Turkey is increasing because of the expansion of economic and cultural relations between the two countries. The aim of the study is to create a linguodidactic basis for developing methodological recommendations for teaching Russian prefixed verbs of motion to Turkish students. Different methods have been used to realize the goal. The article is based on the dissertations, textbooks and manuals on the Russian language for foreigners, scientific works comparing the Russian and Turkish languages. The study of verbs of motion in the practical course of the Russian language for Turkish students has a special place. Russian and Turkish language speakers perceive the world and their identity differently. The differences between the pictures of the world are reflected in culture and language, its vocabulary and grammatical categories. Thus, while there are universals in the verb systems of the Russian and Turkish languages, there are also significant differences in the idea of action, state, change, movement, denoted by verb units in the two languages. Russian prefixed verbs of motion do not have exact equivalents in Turkish and are translated by means of verbs with different root or translation transformations. The results of the comparative description of Russian prefixed verbs of motion and transferring their meanings in Turkish, and the identified differences served as the basis for developing methodological recommendations for teaching Russian prefixed verbs of motion to Turkish students, taking into account their native language. Basing on the research, a system of teaching prefixed verbs of motion to Turkish students, including methods of verb presentation and consolidation in oral and written speech, was developed. The prospects of this work are to create a nationally-oriented textbook on the topic Russian prefix verbs of motion.

11

PLANCHART, ALEJANDRO ENRIQUE. "What the Beneventans heard and how they sang." Plainsong and Medieval Music 22, no.2 (September12, 2013): 117–52. http://dx.doi.org/10.1017/s0961137113000028.

Full text

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Abstract:

ABSTRACTSingers from the area south of Rome kept the Gregorian repertory received in the ninth century, including a few early tropes and proses, and their traditional Old Beneventan repertory alive side by side with remarkable consistency in oral tradition for nearly two hundred years. This might explain why the received Gregorian repertory retained its archaic traits in Benevento rather than in northern Europe. For the ‘new music’ of the tenth and eleventh centuries, mostly locally composed tropes, proses, and Latin Kyrieleison, south Italian singers adopted the musical surface of Gregorian chant, albeit Italianised (that is, moving largely in stepwise motion), but for the large-scale formal structures they harked back to the nearly obsessive repetition of extended passages that are the hallmark of Old Beneventan.

12

Piazzoli, Erika. "Ní Shíocháin, Tríona (2018). Singing Ideas: Performance, Politics and Oral Poetry. New York and Oxford: Berghahn." Scenario: A Journal of Performative Teaching, Learning, Research XII, no.1 (January1, 2018): 96–98. http://dx.doi.org/10.33178/scenario.12.1.8.

Full text

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Abstract:

Singing Ideas: Performance, Politics and Oral Poetry is a fascinating insight into the Irish tradition of singing and its potency to fuel political thought and identity, in the context of eighteenth-century Ireland. To that purpose, Tríona Ní Shíocháin takes us through an informed analysis of the lived-experience of one historical figure, the magnetic Máire Bhuí Ní Laeire (Yellow Mary O’Leary). One of the greatest Irish song poets of her time, Máire Bhuí Ní Laeire was born in 1774 and died during the Great Irish Famine in 1848. She is depicted as a charismatic woman who composed and sang anti-colonial ideas, mocking nobility and denouncing social exploitation in Ireland. During her life, her craft gained her the reputation of a prophetic figure, a truth-teller or parrhesiast – a Greek notion that, as Foucault (2011) holds, refers to those with the courage to address urgent political issues, in public, even if running the risk of putting their lives in danger. Parrhesia, Foucault argues, can set social and historical change in motion – and that is precisely what seems to have happened through Máire Bhuí Ní Laeire’s subversive singing. Through the unique lens of this fascinating character, Ní Shíocháin is able to paint ...

13

Souisa,ThreesjeR., Jenny Lekatompessy, and Marcy Ferdinandus. "DIGLOT PICTURE STORYBOOK BASED ON MALUKU CONTENT AND ITS RELEVANCE FOR YOUNG LEARNERS’ LITERACY." JURNAL TAHURI 17, no.2 (July17, 2020): 84–95. http://dx.doi.org/10.30598/tahurivol17issue2page84-95.

Full text

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Abstract:

Providing young learners with variety story books to develop their literacy is importance to be done by considering their interest and learning preferences, and mrany of children storybook written in English in nowadays. Therefore young learners like to read English children story book since they are in the early stage. Unfortunately in the EFL frame, many children story book less to touch local content materials. Folklore is one of the oral traditions that are told for young learners with the purpose that they will know about their culture and tradition and it can be preserved with meaningful ways in EFL teaching and learning process. Much folklore are written in English and mostly talked about the culture of that language because it is believed that young learners can acquire this language easy both in spoken and written language. Unfortunately those folklores lack to present the local content of EFL context. One of the ways to facilitate young learners loves their culture by inserting local content materials in picture story books. Through reading vary children story books can arise young learners’ interest to master this language naturally. Diglot picture story book is a kind of children story book contain two languages and supporting with interesting pictures. It is believed as one of the meaningful ways that young learners can engage and explore deeply about the story with their own experiences .This study is aimed at describing diglot picture story book based on Maluku content and its relevance for young learners’ literacy.

14

Pratama,I.GedeYudha. "KAJIAN BAHASA RUPA BUDAYA MESATUA BALI DALAM CERITA BERGAMBAR." Jurnal Bahasa Rupa 5, no.1 (October28, 2021): 112–21. http://dx.doi.org/10.31598/bahasarupa.v5i1.775.

Full text

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Abstract:

Reviving oral traditions in Mesatua Balinese Culture seems far less than the written and image tradition. Mesatua Bali was once known as a culture that is conveyed by verbal storytelling, now it seems that it will be more efficient and interesting if it is copied in the appearance of a pictorial story (cergam), and it will be more interesting if it is presented in digital media. Interestingly, pictorial stories (cergam) greatly influence children's interest in following Balinese Mesatua culture. The Nusantara Katur Community adapts the Mesatua Balinese culture into a pictorial story made with a visual appearance that can arouse children's imagination when they can see. reading, and hearing a series of story satua (fairy tales) contained in a series of pictorial stories (cergam). Researchers used descriptive research methods to describe the characteristics of shape, color and composition through the study of visual language theory, starting from the content of the wimba, the way of the wimba, and the inner and outer layouts, in the view of pictures and documentation of the pictorial story works of the Nusantara Katur Community. The collection of materials is done by technique data reduction and data preparation to the conclusions presentation process. This research provides results results of visual language very indispensable role in supporting the illustrated story stories (cergam) that are presented. In addition to displaying visual images that are able to captivate children, they must also be able to present the plot of a story that is also attractive to children, because it is through a story idea that visuals can be created that are able to attract children's reading interest in pictorial stories (cergam).

15

Lim, Bliss Cua. "Fragility, Perseverance, and Survival in State-Run Philippine Archives." Plaridel 15, no.2 (December 2018): 1–40. http://dx.doi.org/10.52518/2018.15.2-01bclim.

Full text

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Abstract:

This article considers the consequences of the 2004 dissolution of the Philippine Information Agency’s Motion Picture Division (PIA-MPD) on three key collections entrusted to it: films from the National Media Production Center; from the Movie and Television Review and Classification Board (themselves remnants of the previous archival collapse of the Film Archives of the Philippines in 1986); and lastly, a number of films produced by LVN Pictures, a studio founded in 1938. Using approaches from cultural policy, archival theory, feminist epistemology, and postcolonial historiography, the essay draws on an array of sources—archival films, legislative records, PIA documents, oral history interviews, and personal papers from members of the Society of Filipino Archivists for Film and the South East Asia Pacific Audio Visual Archives Association. The aftermath of the PIA-MPD’s abolition underscores the drawbacks of a narrowly profit-driven perspective on state film archiving that devalued analog cinema in relation to digital media while also ignoring the unique demands of audiovisual (AV) archiving by conflating it with paper-based librarianship. This study affirms the Filipino AV archive advocacy’s repeated calls for legislation to safeguard the institutional continuity and autonomy of Philippine film archives from the vagaries of political whim. Reflecting on the archivist-activists who endured the decline of various state-run film collections, the article concludes by conceptualizing archival survival as not only involving the material preservation of analog or digital AV carriers but as also entailing exhaustion and persistence on the part of archivists who persevere in institutional conditions they work to change.

16

Rusinova,ElenaA., and ElizavetaM.Khabchuk. "The Influence of Traditions of Culture on the Techniques of Sound Directing in Japanese Cinema. Speech and Pause." Journal of Flm Arts and Film Studies 10, no.2 (June15, 2018): 74–84. http://dx.doi.org/10.17816/vgik10274-84.

Full text

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Abstract:

The article (the end of the publication, beginning: No 1 (35), 2018) analyzes the sound features of Japanese motion pictures created in the second half of the 20th - beginning of the 21st centuries, on the example of the speech expressiveness of screen actors. The peculiarity of the acting game for a long time was one of the obstacles to understanding and accepting Japanese films by the Western audience. The approach of Japanese film actors to taking roles was based on traditions of the theatrical performance. However, theatrical techniques organically entered the artistic structure and became distinctive features of the genre of dzidaigaki (costume-historical film), especially loved by the audience. The main vehicle in the sound design of such films was the actor's speech using an ancient language, differing from modern Japanese by the presence of additional endings and pronouns. The mode of stylization of speech, associated with a special attention to detail, brings the audience closer to the time displayed on screen, adding realism in the perception of the screen event. The article presents stylistic, phonetic, semantic features of actor's speech in Japanese films not only in costume and historical genre, but also in fantasy and animation films. In the latter two genres, the onomatopoeia (sound imaging) plays an important role in creating the sound design of the film, which is so common in Japanese colloquial and written speech that can also be attributed to a peculiar Japanese cultural tradition. Analysis of sound designs of the Japanese films, including the use of onomatopoeia, is the novelty of the work presented. The articles topicality is that analyzing another view of the world can broaden the horizon of seeing a specific creative task that is not even related to the Japanese theme, while opening up new creative opportunities. In addition, the material of the article in some extent fills a gap in Russian cinema studies, related to the theme of sound in Japanese cinema.

17

Nagornaya,YanaV. "А. М. REMIZOV AND FOLKLORE: ON THE ISSUE OF RESEARCH METHODOLOGY." Philological Class 26, no.2 (2021): 155–66. http://dx.doi.org/10.51762/1fk-2021-26-02-13.

Full text

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Abstract:

The article presents a critical review of research works on the topic “Folklore-literary interaction in the creative activity of A.M. Remizov” published in Russian. The study of the topic has been conducted mainly within the framework of literary criticism. Meanwhile, for a writer known for his commitment to preservation and innovative approach to traditional literary genres, folklore is one of the dominant sources of creativity. Currently, Remizov studies cannot boast of generalizing works on folklorism in the writer’s creative activity and on the influence of oral folk art genres on his artistic system, so one of the aims of the article is to attract scholarly interest to the issue and stimulate further research in this area. The publication gives a brief description of the current state of research on the problem, identifies the main vectors of its consideration and reveals the academic lacunae. The author analyzes the works, which deal with the creative heritage from the point of view of folklore studies and address the problems of the typology of folklorism and mythologism of the writer, clarify the range of folklore sources and the specificity of working with them, as well as the role and function of the author’s comments on the miniatures of Posoloni. These notes to the texts were created under the influence of a literary scandal related to the accusation of the writer of plagiarism. The assessment of the events around this incident by specialists in Remisov studies and folklorists does not coincide, the article outlines prospects for further research. The author undertakes a detailed description of the influence of the texts of calendar rite, spiritual verses, fairy tale, conspiracy-spell tradition, folk drama, children’s folklore and Russian folk pictures on the writer’s creative activity. For the first time, the author poses a hypothesis about the possible influence of the aesthetics of rayok (“World Cosmorama”) on the work of A. M. Remizov by the example of the fairy-tale novella “What is Tobacco”, which which depicts the reformatting of the apocryphal model by artistic means of lubok and rayok. The analysis of numerous studies made it possible for the author of the article to conclude that the writer’s creative activity does not only reflect the real diversity of folklore genres but also such specific features of them as oral format and variability. The results of the study can be used in the design of the course of the history of Russian literature and folklore studies of the beginning of the early 20th century, in the studies dealing with folklore-literary interaction, and in popularization and publication of folklore texts.

18

Sretić, Stefan. "Program content in relation with compositional and technical solutions found in piano pieces by Modest Mussorgsky." Artefact 7, no.1 (2021): 33–49. http://dx.doi.org/10.5937/artefact2101033s.

Full text

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Abstract:

The thesis focuses on the analysis of three program pieces - Catacombs, The Hut on Hen's Legs (Baba Yaga) and The Great Gate of Kiev from the Modest Mussorgsky's piano suite Pictures at an Exhibition. A starting point is the analysis of the wider context out of which the mentioned pieces originated which throws light on the stylistic characteristics of Romanticism, and provides grounds for a detailed pondering on the artistic creations of the iconic composer. The study can be valuable for the pianists and musical pedagogists, as the analysis in its essence explores the ways of interpretation of the mentioned compositions. The article PROGRAM CONTENT IN RELATION WITH COMPOSITIONAL AND TECHNICAL SOLUTIONS FOUND IN PIANO PIECES BY MODEST MUSSORGSKY consists of the following chapters: Introduction, Modest Mussorgsky - Features of Artistic Oeuvre and Musical Language, Pictures at an Exhibition: Catacombs, The Hut on Hen's Legs (Baba Yaga) and The Great Gate of Kiev - Analysis of the Contents and Performance Aspects, Conclusion and References. The introductory part offers an explanation of the research framework, presents the research methods and objectives and gives a short review of the literature used for the study. The following chapters are drafted in such a way as to offer to the reader the important information on the characteristics of Mussorgsky's oeuvre in order to provide for a well-founded introspection of the selected compositions. The central part of the thesis is reserved for the analysis of the compositions, first by presenting their program content, and then by focusing on its bonds with compositional and technical solutions found in each piece. In order to come up with fuller consideration of the employed means of expression and their role in evoking the specific contents, the work offers the author's own solutions, all backed up by notational examples and explanations. The piano suite Pictures at an Exhibition by Mussorgsky is a work of exceptional value, very inspiring for the performer. Pieces contrast with each other in tempo, character, as well as harmonic and expressive means. In addition to achieving it's unity, it is important that each piece is well conceived, that the main points are singled out and that the narrative of each piece is recognized and complied in the interpretation. Taking into account the atmosphere of the piece Catacombs, the performer should keep the chords long enough and move from one to the other without haste. Another important element of the performance is the acoustic connection of the chords without interruption and being out of context, so it is important to listen well to each chord, with a special focus on the sound level just before the next one. Baba Jaga's flight in a large attic is characterized by a constant vertical in the texture, largely composed of octaves and massive chords, frequent leaps and rapid changes of the register along the entire keyboard. In order to evoke the fierce and evil nature of the character, the composer establishes a characteristic rhythmic scheme. The witch's impatient and angry steps are represented by accents on the weak parts of the beat. The invoice is composed of unison, doubled or tripled octaves. With its sumptuous sound, in full piano capacity, the piece The great gate of Kiev completes the work in an imposing way. Inspired by folklore and church motifs, the composer pays tribute to the Russian people, historical heritage, tradition and cultural values. The grand fi nale opens with the long chords of E-flat major, a key that has often been associated with heroism and fame in the history of music. The massive sonority and triumphant character of this theme, which also closes the cycle, can be connected with the sound of a Russian folk melody sung by large masses of people, in a way that symbolizes the vitality of the national spirit. Mussorgsky's melodic line is characterized by a wide range of expressions, in accordance with the aesthetic and psychological principles of individual paintings; it less often contains "long breath" or longer motion in one direction. Of the selected pieces in this work, except in The great gate of Kiev, the melodic lines are mostly comprised of short motifs. The rhythmic component is extremely important for certain pieces of the cycle (among which is certainly baba yaga). Harmony includes unusual and frequent changes of tonal centers, as well as the appearance of modality. Particularly expressive properties of harmony can be observed in the Catacombs, where dissonances are supported by sharp dynamic extremes, with the aim of evoking the psychological state of the observer in the eclipse of ancient Christian hiding places and tombs. The fi nal considerations, which are focused on the contribution of the research, offer possible perspectives for further studies of pianistic poetics as a means of interpretation of program compositions. I believe that my research has contributed to the elucidation of possible perspectives for further reflections on pianistic poetics in the service of interpreting and evoking compositions of a programmatic character. Also, I hope that this work will be useful to all pianists who are looking for their own solutions and personal path to achieving high creative and artistic achievements.

19

Bakel,M.A., H.Esen-Baur, Leen Boer, Bronislaw Malinowski, A.P.Borsboom, Betty Meehan, H.J.M.Claessen, et al. "Book Reviews." Bijdragen tot de taal-, land- en volkenkunde / Journal of the Humanities and Social Sciences of Southeast Asia 141, no.1 (1985): 149–88. http://dx.doi.org/10.1163/22134379-90003405.

Full text

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Abstract:

- M.A. van Bakel, H. Esen-Baur, Untersuchungen über den vogelmann-kult auf der Osterinsel, 1983, Franz Steiner Verlag GmbH, 399 pp. - Leen Boer, Bronislaw Malinowski, Malinowski in Mexico. The economics of a Mexican market system, edited and with an introduction by Susan Drucker-Brown, London: Routledge and Kegan Paul, 1982 (International Library of Anthropology)., Julio de la Fuente (eds.) - A.P. Borsboom, Betty Meehan, Shell bed to shell midden, Australian Institute of Aboriginal Studies, Canberra, 1982. - H.J.M. Claessen, Peter Geschiere, Village communities and the state. Changing relations among the Maka of Southeastern Cameroon since the colonial conquest. Monographs of the African Studies Centre, Leiden. London: Routledge and Kegan Paul Ltd. 1982. 512 pp. Appendices, index, bibliography, etc. - H.J.M. Claessen, Jukka Siikala, Cult and conflict in tropical Polynesia; A study of traditional religion, Christianity and Nativistic movements, Helsinki: Academia Scientiarum Fennica, 1982, 308 pp. Maps, figs., bibliography. - H.J.M. Claessen, Alain Testart, Les Chasseurs-Cueilleurs ou l’Origine des Inégalités, Mémoires de la Sociéte d’Ethnographie 26, Paris 1982. 254 pp., maps, bibliography and figures. - Walter Dostal, Frederik Barth, Sohar - Culture and society in an Omani town. Baltimore - London: The Johns Hopkins University Press, 1983, 264 pp., ill. - Benno Galjart, G.J. Kruyer, Bevrijdingswetenschap. Een partijdige visie op de Derde Wereld [Emancipatory Science. A partisan view of the Third World], Meppel: Boom, 1983. - Sjaak van der Geest, Christine Okali, Cocoa and kinship in Ghana: The matrilineal Akan of Ghana. London: Kegan Paul International (in association with the International African Institute), 1983. 179 pp., tables, index. - Serge Genest, Claude Tardits, Contribution de la recherche ethnologique à l’histoire des civilisations du Cameroun / The contribution of enthnological research to the history of Cameroun cultures. Paris, CNRS, 1981, two tomes, 597 pp. - Silvia W. de Groot, Sally Price, Co-wives and calabashes, Ann Arbor, The University of Michigan Press, 1984, 224 p., ill. - N.O. Kielstra, Gene R. Garthwaite, Khans and Shahs. A documentary analysis of the Bakhtiary in Iran, Cambridge University Press, Cambridge, 1983. 213 pp. - G.L. Koster, Jeff Opland, Xhosa oral poetry. Aspects of a black South African tradition, Cambridge Studies in oral and literate culture 7, Cambridge University Press, Cambridge , London, New York, New Rochelle, Melbourne, Sydney, 1983, XII + 303 pp. - Adam Kuper, Hans Medick, Interest and emotion: Essays on the study of family and kinship, Cambridge University Press, 1984., David Warren Sabean (eds.) - C.A. van Peursen, Peter Kloos, Antropologie als wetenschap. Coutinho, Muidenberg 1984 (204 p.). - Jerome Rousseau, Jeannine Koubi, Rambu solo’: “la fumée descend”. Le culte des morts chez les Toradja du Sud. Paris: Editions du CNRS, 1982. 530 pages, 3 maps, 73 pictures. - H.C.G. Schoenaker, Miklós Szalay, Ethnologie und Geschichte: zur Grundlegung einer ethnologischen geschichtsschreibung; mit beispielen aus der Geschichte der Khoi-San in Südafrika. Dietrich Reimer Verlag, Berlin 1983, 292 S. - F.J.M. Selier, Ghaus Ansari, Town-talk, the dynamics of urban anthropology, 170 pp., Leiden: E.J. Brill, 1983., Peter J.M. Nas (eds.) - A.A. Trouwborst, Serge Tcherkézoff, Le Roi Nyamwezi, la droite et la gauche. Revision comparative des classifications dualistes. Cambridge: Cambridge University Press, Paris:Éditions de la Maison des sciences de l’homme, 1983, 154 pp. - Pieter van der Velde, H. Boekraad, Te Elfder Ure 32: Verwantschap en produktiewijze, Jaargang 26 nummer 3 (maart 1983)., G. van den Brink, R. Raatgever (eds.) - E.Ch.L. van der Vliet, Sally Humphreys, The family, women and death. Comparative studies. London, Boston etc.: Routledge & Kegan Paul, 1983 (International Library of Anthropology). xiv + 210 pp. - W.F. Wertheim, T. Svensson, Indonesia and Malaysia. Scandinavian Studies in Contemporary Society. Scandinavian Institute of Asian Studies: Studies on Asian Topics no. 5. London and Malmö: Curzon Press, 1983, 282 pp., P. Sørensen (eds.) - H.O. Willems, Detlef Franke, Altägyptische verwandtschaftsbezeichnungen im Mittleren Reich, Hamburg, Verlag Born GmbH, 1983.

20

Дружинин, Андрей Сергеевич. "CINEMATIC OBSERVATION IN LINGUISTICS AND BEYOND: TOWARDS AN EMPIRICAL SCIENCE." Pedagogical Review, no.2(32) (March25, 2022): 9–29. http://dx.doi.org/10.23951/2312-7899-2022-2-9-29.

Full text

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Abstract:

Обсуждается проблема методологии в науке о языке и предлагается возможный путь ее решения, который заключается в обращении к визуальной семиотике кинофильма как источнику эмпирических научных данных. Утверждается, что в основе методологического кризиса классического языкознания лежит принцип самодостаточности аналитической логики как единственного инструмента познания языковых данных, в роли которых выступают письменные тексты. Причины, по которым лингвистика оказалась в подобном кризисе, носят эпистемологический характер. Во-первых, наука изучает не столько то, что есть объект на самом деле, сколько то, как этот объект функционирует в процессе взаимодействия с точки зрения наблюдателя. Язык, напротив, рассматривается как абсолютизированная система знаков, существующая «в себе» и «для себя». Во-вторых, степень валидности научных знаний об объекте определяется логической связностью теоретического построения, упорядочивающего эмпирические данные о мире, что означает функциональную взаимосвязь теории и наблюдения, обеспечивающую науке опытную проверку и верификацию любых выдвигаемых гипотез и тезисов, доказательность которых не может исчерпываться другими гипотезами или другими тезисами. В лингвистике, однако, подобная верификация и проверка осуществляются методом логической интерпретации и анализа текстов, которые не являются источником эмпирических данных, а представляют собой продукты того же самого интерпретационного анализа. Такая методология создает порочный круг по той простой причине, что тексты не могут выступать в качестве эмпирической доказательной базы, поскольку лишены перцептуальной динамики, и поэтому их невозможно наблюдать ни в обыденном, ни в научном смысле этого слова. Чтобы отойти от устоявшейся логико-позитивистской традиции и изучать язык не только на материале текстов, лингвистике необходим поворот в сторону эмпирического подхода. Такой поворот возможен, если признать эмпирическую ценность кинофильмов в изучении того, как экспериенциальный мир человека конструируется и «разыгрывается» в пределах сюжетной линии. Исходя из того, что работа человеческого воображения становится доступной для непосредственного наблюдения посредством кино, лингвистика и смежные дисциплины, включая когнитивные науки, могут использовать на практике данный эмпирический материал в качестве доказательной базы для различных утверждений о том, как человек воображает мир, конструирует значения, общается с другими и использует язык в целом, чтобы осуществить все эти когнитивные процессы. В статье подробно описывается и объясняется эмпирическая методология исследования языка, уточняется, какие виды действий и взаимодействий с семантическими объектам можно наблюдать косвенно или напрямую в кинофильмах (в частности, направление внимания, динамику пережитого опыта, эмоциональные и сенсомоторные процессы). Концепция языка как экспериенциальной динамики, наблюдаемой в фильмах, продолжает философские идеи радикального конструктивизма и энактивизма, согласно которым человек подобно актеру «разыгрывает», или генерирует в своих перцептуальных действиях, мир как биологическую, социальную, культурную историю всех предыдущих подобных действий. The article raises the problem of methodology in the language science and discusses a possible way of solving this problem by recognizing films as a source of observational scientific data. The article claims that the reliance of classical linguistics upon logical analysis and interpretation as a sufficient method of research with texts as primary sources of data is a a fallacy. This fallacy is accounted for by a number of epistemological factors. Firstly, science generally concerns itself not with what things are, but how they appear to the standard observer in the process of interaction. Language, oppositely, is studied as a self-sufficient sign system in and of itself. Secondly, any science constructs its object and produces valid knowledge about this object on the basis of empirical data put together in a logical way, which means that theory and observation are two co-dependent technologies of science ensuring that any claim about the experiential world is verified and “life-tested”. In linguistics, conversely, such an empirical test and verification of claims is replaced by a logical procedure of interpretation and analysis on the basis of texts, which is far from empirical evidence, but rather appears as another set of claims. In other words, texts take on the role of empirical data in linguistics, which is wrong for one simple reason that texts are logical interpretations devoid of any perceptual dynamics and, therefore, unable to be observed. In order to break with such a product-oriented approach and the logico-positivist tradition, and study language beyond written texts only, especially given that illiterate people are language users too, linguistics needs to take an empirical turn. To make this turn possible, linguists need to reconsider the empirical role motion pictures play in the study of how a human’s experiential world is enacted and constructed into a coherent story. Recognizing that films make the work of somebody else’s imagination observable, linguists and cognitive scientists as well could make practical use of cinematic observations as a primary source of evidence for claims about how a human imagines things, constructs meanings, communicates with others, and uses language in general to make all of those things possible. The article elaborates on the cinema-mediated empirical methodology of language studies and specifies what types of observable actions (or their implications) upon linguistic objects we can find in films, including attentional processes, the dynamics of the lived experience, emotioning and sensorimotor activity. As opposed to apparatus theory, the conception of language as experiential dynamics observable in films fits in with the philosophy of radical constructivism and enactivism according to which a human, by analogy with an actor, enacts the world as a (biological, social and cultural) history of her previous actions, these enactments becoming the world itself.

21

Norris,RayP. "Dawes Review 5: Australian Aboriginal Astronomy and Navigation." Publications of the Astronomical Society of Australia 33 (2016). http://dx.doi.org/10.1017/pasa.2016.25.

Full text

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Abstract:

AbstractThe traditional cultures of Aboriginal Australians include a significant astronomical component, perpetuated through oral tradition, ceremony, and art. This astronomical knowledge includes a deep understanding of the motion of objects in the sky, which was used for practical purposes such as constructing calendars and for navigation. There is also evidence that traditional Aboriginal Australians made careful records and measurements of cyclical phenomena, recorded unexpected phenomena such as eclipses and meteorite impacts, and could determine the cardinal points to an accuracy of a few degrees. Putative explanations of celestial phenomena appear throughout the oral record, suggesting traditional Aboriginal Australians sought to understand the natural world around them, in the same way as modern scientists, but within their own cultural context. There is also a growing body of evidence for sophisticated navigational skills, including the use of astronomically based songlines. Songlines are effectively oral maps of the landscape, and are an efficient way of transmitting oral navigational skills in cultures that do not have a written language. The study of Aboriginal astronomy has had an impact extending beyond mere academic curiosity, facilitating cross-cultural understanding, demonstrating the intimate links between science and culture, and helping students to engage with science.

22

Matshotshwane, Joseph, and Mpho Ngoepe. "Transcending invisible lanes through inclusion of athletics memories in archival systems in South Africa." HTS Teologiese Studies / Theological Studies 78, no.3 (October10, 2022). http://dx.doi.org/10.4102/hts.v78i3.7530.

Full text

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Abstract:

In countries like South Africa, sports have the power to transcend invisible lanes of politics and race and thus inspire citizens to come together. Sport, including athletics, has been demonstrated as an instrument of solidarity of fragmented cultures. However, while sport is of such significance, it is still minimally represented in public archival holdings in South Africa. Despite the mandate to transform the archival system, evidence suggests that much of the memories of sports heroes, especially that of athletes, have not been recorded. This qualitative study utilised oral history as a research method to explore the feasibility of building inclusive archives through the collection of sports memories. Athlete participants were identified through snowball sampling and data were collected using both oral testimony interviews from athletes with first-hand information and oral tradition augmented through document analysis. The results of the study indicated that there are stories and memories of many great South African distance runners that must be told and included in the archive repositories. Sadly, these stories have not been recorded in written words, as there is a tendency to perpetuate elitism by documenting mostly oral history of prominent members of society with political power. The study revealed that most of athletes’ memories from their running careers include certificates, trophies, medals, Springbok jerseys, newspaper clippings and pictures in their possession. It is concluded that until these sports archives and objects are considered as an important and unique element of South African history, they will forever be lost.Contribution: This study makes a contribution to the ongoing discourse of building inclusive archives in South Africa through the collection of athletics memories. The study is linked to the scope of the journal through propagating the inclusion of marginalised voices of athletics sports memories in mainstream archives.

23

"27th Power Engineering and Power Machines Conference - PEPM 2022 16 – 19 September 2022, Sozopol, Bulgaria." IOP Conference Series: Earth and Environmental Science 1128, no.1 (January1, 2023): 011001. http://dx.doi.org/10.1088/1755-1315/1128/1/011001.

Full text

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Abstract:

Abstract Introduction The conference is organized by the Faculty of Power Engineering and Power Machines at the Technical University of Sofia, Bulgaria. This is the 27th annual edition of the event, part of the “Days of Science” activities at the Technical University of Sofia. For the past 27 years, the PEPM Conference has become a traditional annual scientific forum for the meeting of Bulgarian and foreign experts and industry representatives in the field of energy and renewable energy technologies, thermodynamics, heat engineering, building efficiency improvements and HVAC systems, environmental engineering and protection, hydraulics and pneumatics, textile and sewing production. All received publications are peer reviewed and traditionally, the highest quality scientific papers are further submitted for publishing in referenced partnering journals. Based on recent years of experience, the conference offers on-site and online possibility for attendance. The program includes keynote lectures from selected popular topics in the presented areas, as well as oral presentations of the papers by the participants. It became a tradition, for some of the main sponsors, to organize special demonstration stalls in the conference area, where they can expose their lates innovative products and have a closer meeting with the audience. List of Organizers, Venue, Conference topic, Committees, Editors, Keynote lectures, Sessions, Participants, Sponsors, Contact, Conference pictures, Conference Program, Conference Agenda are available in this Pdf.

24

Siabato, Manuel. "360° cinéma montage versus immersive notion: Sam Esmail and the sensory experimentation in Mr. Robot series." AVANCA | CINEMA, September21, 2022, 687–91. http://dx.doi.org/10.37390/avancacinema.2022.a446.

Full text

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Abstract:

Montage will allow Cinema to find it’s identity, progressively moving away from arts from which it took root, such as oral tradition, literature or theater. It’s practice will change in time, often linked to technological innovation like television broadcasting or camera enhancement and miniaturization.Understanding this evolution in montage when we are interested in 360° cinema innovation, makes us wonder about the meaning of the concept itself and how it seems to disappear, among the written theory and experimentation on the subject. We must acknowledge that montage as used in a standard frame Cinema it’s not viable in a highly immersive sensory environment. There are numerous reasons to explain this issue, going from troubles linked to internal hearing creating motion sickness to how difficult it becomes to attract public attention towards the zone in the film where action takes place and give sense to narrative.In this text we will mostly focus on Sam Esmail’s work on Mr. Robot series and how he not only proposes an immersive 360° cinematic experience of the series, but he also uses 360° devices to achieve what seams to be technically impossible shots or at least very difficult to achieve in a conventional shooting way. Sam Esmail’s experimentation it’s just an example among others that makes us consider an important renewal in montage domain and storytelling.

25

Losh, Elizabeth. "Artificial Intelligence." M/C Journal 10, no.5 (October1, 2007). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.2710.

Full text

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Abstract:

On the morning of Thursday, 4 May 2006, the United States House Permanent Select Committee on Intelligence held an open hearing entitled “Terrorist Use of the Internet.” The Intelligence committee meeting was scheduled to take place in Room 1302 of the Longworth Office Building, a Depression-era structure with a neoclassical façade. Because of a dysfunctional elevator, some of the congressional representatives were late to the meeting. During the testimony about the newest political applications for cutting-edge digital technology, the microphones periodically malfunctioned, and witnesses complained of “technical problems” several times. By the end of the day it seemed that what was to be remembered about the hearing was the shocking revelation that terrorists were using videogames to recruit young jihadists. The Associated Press wrote a short, restrained article about the hearing that only mentioned “computer games and recruitment videos” in passing. Eager to have their version of the news item picked up, Reuters made videogames the focus of their coverage with a headline that announced, “Islamists Using US Videogames in Youth Appeal.” Like a game of telephone, as the Reuters videogame story was quickly re-run by several Internet news services, each iteration of the title seemed less true to the exact language of the original. One Internet news service changed the headline to “Islamic militants recruit using U.S. video games.” Fox News re-titled the story again to emphasise that this alert about technological manipulation was coming from recognised specialists in the anti-terrorism surveillance field: “Experts: Islamic Militants Customizing Violent Video Games.” As the story circulated, the body of the article remained largely unchanged, in which the Reuters reporter described the digital materials from Islamic extremists that were shown at the congressional hearing. During the segment that apparently most captured the attention of the wire service reporters, eerie music played as an English-speaking narrator condemned the “infidel” and declared that he had “put a jihad” on them, as aerial shots moved over 3D computer-generated images of flaming oil facilities and mosques covered with geometric designs. Suddenly, this menacing voice-over was interrupted by an explosion, as a virtual rocket was launched into a simulated military helicopter. The Reuters reporter shared this dystopian vision from cyberspace with Western audiences by quoting directly from the chilling commentary and describing a dissonant montage of images and remixed sound. “I was just a boy when the infidels came to my village in Blackhawk helicopters,” a narrator’s voice said as the screen flashed between images of street-level gunfights, explosions and helicopter assaults. Then came a recording of President George W. Bush’s September 16, 2001, statement: “This crusade, this war on terrorism, is going to take a while.” It was edited to repeat the word “crusade,” which Muslims often define as an attack on Islam by Christianity. According to the news reports, the key piece of evidence before Congress seemed to be a film by “SonicJihad” of recorded videogame play, which – according to the experts – was widely distributed online. Much of the clip takes place from the point of view of a first-person shooter, seen as if through the eyes of an armed insurgent, but the viewer also periodically sees third-person action in which the player appears as a running figure wearing a red-and-white checked keffiyeh, who dashes toward the screen with a rocket launcher balanced on his shoulder. Significantly, another of the player’s hand-held weapons is a detonator that triggers remote blasts. As jaunty music plays, helicopters, tanks, and armoured vehicles burst into smoke and flame. Finally, at the triumphant ending of the video, a green and white flag bearing a crescent is hoisted aloft into the sky to signify victory by Islamic forces. To explain the existence of this digital alternative history in which jihadists could be conquerors, the Reuters story described the deviousness of the country’s terrorist opponents, who were now apparently modifying popular videogames through their wizardry and inserting anti-American, pro-insurgency content into U.S.-made consumer technology. One of the latest video games modified by militants is the popular “Battlefield 2” from leading video game publisher, Electronic Arts Inc of Redwood City, California. Jeff Brown, a spokesman for Electronic Arts, said enthusiasts often write software modifications, known as “mods,” to video games. “Millions of people create mods on games around the world,” he said. “We have absolutely no control over them. It’s like drawing a mustache on a picture.” Although the Electronic Arts executive dismissed the activities of modders as a “mustache on a picture” that could only be considered little more than childish vandalism of their off-the-shelf corporate product, others saw a more serious form of criminality at work. Testifying experts and the legislators listening on the committee used the video to call for greater Internet surveillance efforts and electronic counter-measures. Within twenty-four hours of the sensationalistic news breaking, however, a group of Battlefield 2 fans was crowing about the idiocy of reporters. The game play footage wasn’t from a high-tech modification of the software by Islamic extremists; it had been posted on a Planet Battlefield forum the previous December of 2005 by a game fan who had cut together regular game play with a Bush remix and a parody snippet of the soundtrack from the 2004 hit comedy film Team America. The voice describing the Black Hawk helicopters was the voice of Trey Parker of South Park cartoon fame, and – much to Parker’s amusem*nt – even the mention of “goats screaming” did not clue spectators in to the fact of a comic source. Ironically, the moment in the movie from which the sound clip is excerpted is one about intelligence gathering. As an agent of Team America, a fictional elite U.S. commando squad, the hero of the film’s all-puppet cast, Gary Johnston, is impersonating a jihadist radical inside a hostile Egyptian tavern that is modelled on the cantina scene from Star Wars. Additional laughs come from the fact that agent Johnston is accepted by the menacing terrorist cell as “Hakmed,” despite the fact that he utters a series of improbable clichés made up of incoherent stereotypes about life in the Middle East while dressed up in a disguise made up of shoe polish and a turban from a bathroom towel. The man behind the “SonicJihad” pseudonym turned out to be a twenty-five-year-old hospital administrator named Samir, and what reporters and representatives saw was nothing more exotic than game play from an add-on expansion pack of Battlefield 2, which – like other versions of the game – allows first-person shooter play from the position of the opponent as a standard feature. While SonicJihad initially joined his fellow gamers in ridiculing the mainstream media, he also expressed astonishment and outrage about a larger politics of reception. In one interview he argued that the media illiteracy of Reuters potentially enabled a whole series of category errors, in which harmless gamers could be demonised as terrorists. It wasn’t intended for the purpose what it was portrayed to be by the media. So no I don’t regret making a funny video . . . why should I? The only thing I regret is thinking that news from Reuters was objective and always right. The least they could do is some online research before publishing this. If they label me al-Qaeda just for making this silly video, that makes you think, what is this al-Qaeda? And is everything al-Qaeda? Although Sonic Jihad dismissed his own work as “silly” or “funny,” he expected considerably more from a credible news agency like Reuters: “objective” reporting, “online research,” and fact-checking before “publishing.” Within the week, almost all of the salient details in the Reuters story were revealed to be incorrect. SonicJihad’s film was not made by terrorists or for terrorists: it was not created by “Islamic militants” for “Muslim youths.” The videogame it depicted had not been modified by a “tech-savvy militant” with advanced programming skills. Of course, what is most extraordinary about this story isn’t just that Reuters merely got its facts wrong; it is that a self-identified “parody” video was shown to the august House Intelligence Committee by a team of well-paid “experts” from the Science Applications International Corporation (SAIC), a major contractor with the federal government, as key evidence of terrorist recruitment techniques and abuse of digital networks. Moreover, this story of media illiteracy unfolded in the context of a fundamental Constitutional debate about domestic surveillance via communications technology and the further regulation of digital content by lawmakers. Furthermore, the transcripts of the actual hearing showed that much more than simple gullibility or technological ignorance was in play. Based on their exchanges in the public record, elected representatives and government experts appear to be keenly aware that the digital discourses of an emerging information culture might be challenging their authority and that of the longstanding institutions of knowledge and power with which they are affiliated. These hearings can be seen as representative of a larger historical moment in which emphatic declarations about prohibiting specific practices in digital culture have come to occupy a prominent place at the podium, news desk, or official Web portal. This environment of cultural reaction can be used to explain why policy makers’ reaction to terrorists’ use of networked communication and digital media actually tells us more about our own American ideologies about technology and rhetoric in a contemporary information environment. When the experts come forward at the Sonic Jihad hearing to “walk us through the media and some of the products,” they present digital artefacts of an information economy that mirrors many of the features of our own consumption of objects of electronic discourse, which seem dangerously easy to copy and distribute and thus also create confusion about their intended meanings, audiences, and purposes. From this one hearing we can see how the reception of many new digital genres plays out in the public sphere of legislative discourse. Web pages, videogames, and Weblogs are mentioned specifically in the transcript. The main architecture of the witnesses’ presentation to the committee is organised according to the rhetorical conventions of a PowerPoint presentation. Moreover, the arguments made by expert witnesses about the relationship of orality to literacy or of public to private communications in new media are highly relevant to how we might understand other important digital genres, such as electronic mail or text messaging. The hearing also invites consideration of privacy, intellectual property, and digital “rights,” because moral values about freedom and ownership are alluded to by many of the elected representatives present, albeit often through the looking glass of user behaviours imagined as radically Other. For example, terrorists are described as “modders” and “hackers” who subvert those who properly create, own, legitimate, and regulate intellectual property. To explain embarrassing leaks of infinitely replicable digital files, witness Ron Roughead says, “We’re not even sure that they don’t even hack into the kinds of spaces that hold photographs in order to get pictures that our forces have taken.” Another witness, Undersecretary of Defense for Policy and International Affairs, Peter Rodman claims that “any video game that comes out, as soon as the code is released, they will modify it and change the game for their needs.” Thus, the implication of these witnesses’ testimony is that the release of code into the public domain can contribute to political subversion, much as covert intrusion into computer networks by stealthy hackers can. However, the witnesses from the Pentagon and from the government contractor SAIC often present a contradictory image of the supposed terrorists in the hearing transcripts. Sometimes the enemy is depicted as an organisation of technological masterminds, capable of manipulating the computer code of unwitting Americans and snatching their rightful intellectual property away; sometimes those from the opposing forces are depicted as pre-modern and even sub-literate political innocents. In contrast, the congressional representatives seem to focus on similarities when comparing the work of “terrorists” to the everyday digital practices of their constituents and even of themselves. According to the transcripts of this open hearing, legislators on both sides of the aisle express anxiety about domestic patterns of Internet reception. Even the legislators’ own Web pages are potentially disruptive electronic artefacts, particularly when the demands of digital labour interfere with their duties as lawmakers. Although the subject of the hearing is ostensibly terrorist Websites, Representative Anna Eshoo (D-California) bemoans the difficulty of maintaining her own official congressional site. As she observes, “So we are – as members, I think we’re very sensitive about what’s on our Website, and if I retained what I had on my Website three years ago, I’d be out of business. So we know that they have to be renewed. They go up, they go down, they’re rebuilt, they’re – you know, the message is targeted to the future.” In their questions, lawmakers identify Weblogs (blogs) as a particular area of concern as a destabilising alternative to authoritative print sources of information from established institutions. Representative Alcee Hastings (D-Florida) compares the polluting power of insurgent bloggers to that of influential online muckrakers from the American political Right. Hastings complains of “garbage on our regular mainstream news that comes from blog sites.” Representative Heather Wilson (R-New Mexico) attempts to project a media-savvy persona by bringing up the “phenomenon of blogging” in conjunction with her questions about jihadist Websites in which she notes how Internet traffic can be magnified by cooperative ventures among groups of ideologically like-minded content-providers: “These Websites, and particularly the most active ones, are they cross-linked? And do they have kind of hot links to your other favorite sites on them?” At one point Representative Wilson asks witness Rodman if he knows “of your 100 hottest sites where the Webmasters are educated? What nationality they are? Where they’re getting their money from?” In her questions, Wilson implicitly acknowledges that Web work reflects influences from pedagogical communities, economic networks of the exchange of capital, and even potentially the specific ideologies of nation-states. It is perhaps indicative of the government contractors’ anachronistic worldview that the witness is unable to answer Wilson’s question. He explains that his agency focuses on the physical location of the server or ISP rather than the social backgrounds of the individuals who might be manufacturing objectionable digital texts. The premise behind the contractors’ working method – surveilling the technical apparatus not the social network – may be related to other beliefs expressed by government witnesses, such as the supposition that jihadist Websites are collectively produced and spontaneously emerge from the indigenous, traditional, tribal culture, instead of assuming that Iraqi insurgents have analogous beliefs, practices, and technological awareness to those in first-world countries. The residual subtexts in the witnesses’ conjectures about competing cultures of orality and literacy may tell us something about a reactionary rhetoric around videogames and digital culture more generally. According to the experts before Congress, the Middle Eastern audience for these videogames and Websites is limited by its membership in a pre-literate society that is only capable of abortive cultural production without access to knowledge that is archived in printed codices. Sometimes the witnesses before Congress seem to be unintentionally channelling the ideas of the late literacy theorist Walter Ong about the “secondary orality” associated with talky electronic media such as television, radio, audio recording, or telephone communication. Later followers of Ong extend this concept of secondary orality to hypertext, hypermedia, e-mail, and blogs, because they similarly share features of both speech and written discourse. Although Ong’s disciples celebrate this vibrant reconnection to a mythic, communal past of what Kathleen Welch calls “electric rhetoric,” the defence industry consultants express their profound state of alarm at the potentially dangerous and subversive character of this hybrid form of communication. The concept of an “oral tradition” is first introduced by the expert witnesses in the context of modern marketing and product distribution: “The Internet is used for a variety of things – command and control,” one witness states. “One of the things that’s missed frequently is how and – how effective the adversary is at using the Internet to distribute product. They’re using that distribution network as a modern form of oral tradition, if you will.” Thus, although the Internet can be deployed for hierarchical “command and control” activities, it also functions as a highly efficient peer-to-peer distributed network for disseminating the commodity of information. Throughout the hearings, the witnesses imply that unregulated lateral communication among social actors who are not authorised to speak for nation-states or to produce legitimated expert discourses is potentially destabilising to political order. Witness Eric Michael describes the “oral tradition” and the conventions of communal life in the Middle East to emphasise the primacy of speech in the collective discursive practices of this alien population: “I’d like to point your attention to the media types and the fact that the oral tradition is listed as most important. The other media listed support that. And the significance of the oral tradition is more than just – it’s the medium by which, once it comes off the Internet, it is transferred.” The experts go on to claim that this “oral tradition” can contaminate other media because it functions as “rumor,” the traditional bane of the stately discourse of military leaders since the classical era. The oral tradition now also has an aspect of rumor. A[n] event takes place. There is an explosion in a city. Rumor is that the United States Air Force dropped a bomb and is doing indiscriminate killing. This ends up being discussed on the street. It ends up showing up in a Friday sermon in a mosque or in another religious institution. It then gets recycled into written materials. Media picks up the story and broadcasts it, at which point it’s now a fact. In this particular case that we were telling you about, it showed up on a network television, and their propaganda continues to go back to this false initial report on network television and continue to reiterate that it’s a fact, even though the United States government has proven that it was not a fact, even though the network has since recanted the broadcast. In this example, many-to-many discussion on the “street” is formalised into a one-to many “sermon” and then further stylised using technology in a one-to-many broadcast on “network television” in which “propaganda” that is “false” can no longer be disputed. This “oral tradition” is like digital media, because elements of discourse can be infinitely copied or “recycled,” and it is designed to “reiterate” content. In this hearing, the word “rhetoric” is associated with destructive counter-cultural forces by the witnesses who reiterate cultural truisms dating back to Plato and the Gorgias. For example, witness Eric Michael initially presents “rhetoric” as the use of culturally specific and hence untranslatable figures of speech, but he quickly moves to an outright castigation of the entire communicative mode. “Rhetoric,” he tells us, is designed to “distort the truth,” because it is a “selective” assembly or a “distortion.” Rhetoric is also at odds with reason, because it appeals to “emotion” and a romanticised Weltanschauung oriented around discourses of “struggle.” The film by SonicJihad is chosen as the final clip by the witnesses before Congress, because it allegedly combines many different types of emotional appeal, and thus it conveniently ties together all of the themes that the witnesses present to the legislators about unreliable oral or rhetorical sources in the Middle East: And there you see how all these products are linked together. And you can see where the games are set to psychologically condition you to go kill coalition forces. You can see how they use humor. You can see how the entire campaign is carefully crafted to first evoke an emotion and then to evoke a response and to direct that response in the direction that they want. Jihadist digital products, especially videogames, are effective means of manipulation, the witnesses argue, because they employ multiple channels of persuasion and carefully sequenced and integrated subliminal messages. To understand the larger cultural conversation of the hearing, it is important to keep in mind that the related argument that “games” can “psychologically condition” players to be predisposed to violence is one that was important in other congressional hearings of the period, as well one that played a role in bills and resolutions that were passed by the full body of the legislative branch. In the witness’s testimony an appeal to anti-game sympathies at home is combined with a critique of a closed anti-democratic system abroad in which the circuits of rhetorical production and their composite metonymic chains are described as those that command specific, unvarying, robotic responses. This sharp criticism of the artful use of a presentation style that is “crafted” is ironic, given that the witnesses’ “compilation” of jihadist digital material is staged in the form of a carefully structured PowerPoint presentation, one that is paced to a well-rehearsed rhythm of “slide, please” or “next slide” in the transcript. The transcript also reveals that the members of the House Intelligence Committee were not the original audience for the witnesses’ PowerPoint presentation. Rather, when it was first created by SAIC, this “expert” presentation was designed for training purposes for the troops on the ground, who would be facing the challenges of deployment in hostile terrain. According to the witnesses, having the slide show showcased before Congress was something of an afterthought. Nonetheless, Congressman Tiahrt (R-KN) is so impressed with the rhetorical mastery of the consultants that he tries to appropriate it. As Tiarht puts it, “I’d like to get a copy of that slide sometime.” From the hearing we also learn that the terrorists’ Websites are threatening precisely because they manifest a polymorphously perverse geometry of expansion. For example, one SAIC witness before the House Committee compares the replication and elaboration of digital material online to a “spiderweb.” Like Representative Eshoo’s site, he also notes that the terrorists’ sites go “up” and “down,” but the consultant is left to speculate about whether or not there is any “central coordination” to serve as an organising principle and to explain the persistence and consistency of messages despite the apparent lack of a single authorial ethos to offer a stable, humanised, point of reference. In the hearing, the oft-cited solution to the problem created by the hybridity and iterability of digital rhetoric appears to be “public diplomacy.” Both consultants and lawmakers seem to agree that the damaging messages of the insurgents must be countered with U.S. sanctioned information, and thus the phrase “public diplomacy” appears in the hearing seven times. However, witness Roughhead complains that the protean “oral tradition” and what Henry Jenkins has called the “transmedia” character of digital culture, which often crosses several platforms of traditional print, projection, or broadcast media, stymies their best rhetorical efforts: “I think the point that we’ve tried to make in the briefing is that wherever there’s Internet availability at all, they can then download these – these programs and put them onto compact discs, DVDs, or post them into posters, and provide them to a greater range of people in the oral tradition that they’ve grown up in. And so they only need a few Internet sites in order to distribute and disseminate the message.” Of course, to maintain their share of the government market, the Science Applications International Corporation also employs practices of publicity and promotion through the Internet and digital media. They use HTML Web pages for these purposes, as well as PowerPoint presentations and online video. The rhetoric of the Website of SAIC emphasises their motto “From Science to Solutions.” After a short Flash film about how SAIC scientists and engineers solve “complex technical problems,” the visitor is taken to the home page of the firm that re-emphasises their central message about expertise. The maps, uniforms, and specialised tools and equipment that are depicted in these opening Web pages reinforce an ethos of professional specialisation that is able to respond to multiple threats posed by the “global war on terror.” By 26 June 2006, the incident finally was being described as a “Pentagon Snafu” by ABC News. From the opening of reporter Jake Tapper’s investigative Webcast, established government institutions were put on the spot: “So, how much does the Pentagon know about videogames? Well, when it came to a recent appearance before Congress, apparently not enough.” Indeed, the very language about “experts” that was highlighted in the earlier coverage is repeated by Tapper in mockery, with the significant exception of “independent expert” Ian Bogost of the Georgia Institute of Technology. If the Pentagon and SAIC deride the legitimacy of rhetoric as a cultural practice, Bogost occupies himself with its defence. In his recent book Persuasive Games: The Expressive Power of Videogames, Bogost draws upon the authority of the “2,500 year history of rhetoric” to argue that videogames represent a significant development in that cultural narrative. Given that Bogost and his Watercooler Games Weblog co-editor Gonzalo Frasca were actively involved in the detective work that exposed the depth of professional incompetence involved in the government’s line-up of witnesses, it is appropriate that Bogost is given the final words in the ABC exposé. As Bogost says, “We should be deeply bothered by this. We should really be questioning the kind of advice that Congress is getting.” Bogost may be right that Congress received terrible counsel on that day, but a close reading of the transcript reveals that elected officials were much more than passive listeners: in fact they were lively participants in a cultural conversation about regulating digital media. After looking at the actual language of these exchanges, it seems that the persuasiveness of the misinformation from the Pentagon and SAIC had as much to do with lawmakers’ preconceived anxieties about practices of computer-mediated communication close to home as it did with the contradictory stereotypes that were presented to them about Internet practices abroad. In other words, lawmakers found themselves looking into a fun house mirror that distorted what should have been familiar artefacts of American popular culture because it was precisely what they wanted to see. References ABC News. “Terrorist Videogame?” Nightline Online. 21 June 2006. 22 June 2006 http://abcnews.go.com/Video/playerIndex?id=2105341>. Bogost, Ian. Persuasive Games: Videogames and Procedural Rhetoric. Cambridge, MA: MIT Press, 2007. Game Politics. “Was Congress Misled by ‘Terrorist’ Game Video? We Talk to Gamer Who Created the Footage.” 11 May 2006. http://gamepolitics.livejournal.com/285129.html#cutid1>. Jenkins, Henry. Convergence Culture: Where Old and New Media Collide. New York: New York UP, 2006. julieb. “David Morgan Is a Horrible Writer and Should Be Fired.” Online posting. 5 May 2006. Dvorak Uncensored Cage Match Forums. http://cagematch.dvorak.org/index.php/topic,130.0.html>. Mahmood. “Terrorists Don’t Recruit with Battlefield 2.” GGL Global Gaming. 16 May 2006 http://www.ggl.com/news.php?NewsId=3090>. Morgan, David. “Islamists Using U.S. Video Games in Youth Appeal.” Reuters online news service. 4 May 2006 http://today.reuters.com/news/ArticleNews.aspx?type=topNews &storyID=2006-05-04T215543Z_01_N04305973_RTRUKOC_0_US-SECURITY- VIDEOGAMES.xml&pageNumber=0&imageid=&cap=&sz=13&WTModLoc= NewsArt-C1-ArticlePage2>. Ong, Walter J. Orality and Literacy: The Technologizing of the Word. London/New York: Methuen, 1982. Parker, Trey. Online posting. 7 May 2006. 9 May 2006 http://www.treyparker.com>. Plato. “Gorgias.” Plato: Collected Dialogues. Princeton: Princeton UP, 1961. Shrader, Katherine. “Pentagon Surfing Thousands of Jihad Sites.” Associated Press 4 May 2006. SonicJihad. “SonicJihad: A Day in the Life of a Resistance Fighter.” Online posting. 26 Dec. 2005. Planet Battlefield Forums. 9 May 2006 http://www.forumplanet.com/planetbattlefield/topic.asp?fid=13670&tid=1806909&p=1>. Tapper, Jake, and Audery Taylor. “Terrorist Video Game or Pentagon Snafu?” ABC News Nightline 21 June 2006. 30 June 2006 http://abcnews.go.com/Nightline/Technology/story?id=2105128&page=1>. U.S. Congressional Record. Panel I of the Hearing of the House Select Intelligence Committee, Subject: “Terrorist Use of the Internet for Communications.” Federal News Service. 4 May 2006. Welch, Kathleen E. Electric Rhetoric: Classical Rhetoric, Oralism, and the New Literacy. Cambridge, MA: MIT Press, 1999. Citation reference for this article MLA Style Losh, Elizabeth. "Artificial Intelligence: Media Illiteracy and the SonicJihad Debacle in Congress." M/C Journal 10.5 (2007). echo date('d M. Y'); ?> <http://journal.media-culture.org.au/0710/08-losh.php>. APA Style Losh, E. (Oct. 2007) "Artificial Intelligence: Media Illiteracy and the SonicJihad Debacle in Congress," M/C Journal, 10(5). Retrieved echo date('d M. Y'); ?> from <http://journal.media-culture.org.au/0710/08-losh.php>.

26

Rutherford, Leonie Margaret. "Re-imagining the Literary Brand." M/C Journal 18, no.6 (March7, 2016). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.1037.

Full text

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Abstract:

IntroductionThis paper argues that the industrial contexts of re-imagining, or transforming, literary icons deploy the promotional strategies that are associated with what are usually seen as lesser, or purely commercial, genres. Promotional paratexts (Genette Paratexts; Gray; Hills) reveal transformations of content that position audiences to receive them as creative innovations, superior in many senses to their literary precursors due to the distinctive expertise of creative professionals. This interpretation leverages Matt Hills’ argument that certain kinds of “quality” screened drama are discursively framed as possessing the cultural capital associated with auterist cinema, despite their participation in the marketing logics of media franchising (Johnson). Adaptation theorist Linda Hutcheon proposes that when audiences receive literary adaptations, their pleasure inheres in a mixture of “repetition and difference”, “familiarity and novelty” (114). The difference can take many forms, but may be framed as guaranteed by the “distinction”, or—in Bourdieu’s terms—the cultural capital, of talented individuals and companies. Gerard Genette (Palimpsests) argued that “proximations” or updatings of classic literature involve acknowledging historical shifts in ideological norms as well as aesthetic techniques and tastes. When literary brands are made over using different media, there are economic lures to participation in currently fashionable technologies, as well as current political values. Linda Hutcheon also underlines the pragmatic constraints on the re-imagining of literary brands. “Expensive collaborative art forms” (87) such as films and large stage productions look for safe bets, seeking properties that have the potential to increase the audience for their franchise. Thus the marketplace influences both production and the experience of audiences. While this paper does not attempt a thoroughgoing analysis of audience reception appropriate to a fan studies approach, it borrows concepts from Matt Hills’s theorisation of marketing communication associated with screen “makeovers”. It shows that literary fiction and cinematic texts associated with celebrated authors or auteurist producer-directors share branding discourses characteristic of contemporary consumer culture. Strategies include marketing “reveals” of transformed content (Hills 319). Transformed content is presented not only as demonstrating originality and novelty; these promotional paratexts also perform displays of cultural capital on the part of production teams or of auteurist creatives (321). Case Study 1: Steven Spielberg, The Adventures of Tintin (2011) The Adventures of Tintin: The Secret of the Unicorn is itself an adaptation of a literary brand that reimagines earlier transmedia genres. According to Spielberg’s biographer, the Tintin series of bandes dessinée (comics or graphic novels) by Belgian artist Hergé (Georges Remi), has affinities with “boys’ adventure yarns” referencing and paying homage to the “silent filmmaking and the movie serials of the 1930s and ‘40s” (McBride 530). The three comics adapted by Spielberg belong to the more escapist and less “political” phase of Hergé’s career (531). As a fast-paced action movie, building to a dramatic and spectacular closure, the major plot lines of Spielberg’s film centre on Tintin’s search for clues to the secret of a model ship he buys at a street market. Teaming up with an alcoholic sea captain, Tintin solves the mystery while bullying Captain Haddock into regaining his sobriety, his family seat, and his eagerness to partner in further heroic adventures. Spielberg’s industry stature allowed him the autonomy to combine the commercial motivations of contemporary “tentpole” cinema adaptations with aspirations towards personal reputation as an auteurist director. Many of the promotional paratexts associated with the film stress the aesthetic distinction of the director’s practice alongside the blockbuster spectacle of an action film. Reinventing the Literary Brand as FranchiseComic books constitute the “mother lode of franchises” (Balio 26) in a industry that has become increasingly global and risk-adverse (see also Burke). The fan base for comic book movies is substantial and studios pre-promote their investments at events such as the four-day Comic-Con festival held annually in San Diego (Balio 26). Described as “tentpole” films, these adaptations—often of superhero genres—are considered conservative investments by the Hollywood studios because they “constitute media events; […] lend themselves to promotional tie-ins”; are “easy sells in world markets and […] have the ability to spin off sequels to create a franchise” (Balio 26). However, Spielberg chose to adapt a brand little known in the primary market (the US), thus lacking the huge fan-based to which pre-release promotional paratexts might normally be targeted. While this might seem a risky undertaking, it does reflect “changed industry realities” that seek to leverage important international markets (McBride 531). As a producer Spielberg pursued his own strategies to minimise economic risk while allowing him creative choices. This facilitated the pursuit of professional reputation alongside commercial success. The dual release of both War Horse and Tintin exemplify the director-producer’s career practice of bracketing an “entertainment” film with a “more serious work” (McBride 530). The Adventures of Tintin was promoted largely as technical tour de force and spectacle. Conversely War Horse—also adapted from a children’s text—was conceived as a heritage/nostalgia film, marked with the attention to period detail and lyric cinematography of what Matt Hills describes as “aestheticized fiction”. Nevertheless, promotional paratexts stress the discourse of auteurist transformation even in the case of the designedly more commercial Tintin film, as I discuss further below. These pre-release promotions emphasise Spielberg’s “painterly” directorial hand, as well as the professional partnership with Peter Jackson that enabled cutting edge innovation in animation. As McBride explains, the “dual release of the two films in the US was an unusual marketing move” seemingly designed to “showcase Spielberg’s artistic versatility” (McBride 530).Promotional Paratexts and Pre-Recruitment of FansAs Jonathan Gray and Jason Mittell have explained, marketing paratexts predate screen adaptations (Gray; Mittell). As part of the commercial logic of franchise development, selective release of information about a literary brand’s transformation are designed to bring fans of the “original,” or of genre communities such as fantasy or comics audiences, on board with the adaptation. Analysing Steven Moffat’s revelations about the process of adapting and creating a modern TV series from Conan Doyle’s canon (Sherlock), Matt Hills draws attention to the focus on the literary, rather than the many screen reinventions. Moffat’s focus on his childhood passion for the Holmes stories thus grounds the team’s adaptation in a period prior to any “knowledge of rival adaptations […] and any detailed awareness of canon” (326). Spielberg (unlike Jackson) denied any such childhood affective investment, claiming to have been unaware of the similarities between Raiders of the Lost Ark (1981) and the Tintin series until alerted by a French reviewer of Raiders (McBride 530). In discussing the paradoxical fidelity of his and Jackson’s reimagining of Tintin, Spielberg performed homage to the literary brand while emphasising the aesthetic limitations within the canon of prior adaptations:‘We want Tintin’s adventures to have the reality of a live-action film’, Spielberg explained during preproduction, ‘and yet Peter and I felt that shooting them in a traditional live-action format would simply not honor the distinctive look of the characters and world that Hergé created. Hergé’s characters have been reborn as living beings, expressing emotion and a soul that goes far beyond anything we’ve been able to create with computer-animated characters.’ (McBride 531)In these “reveals”, the discourse positions Spielberg and Jackson as both fans and auteurs, demonstrating affective investment in Hergé’s concepts and world-building while displaying the ingenuity of the partners as cinematic innovators.The Branded Reveal of Transformed ContentAccording to Hills, “quality TV drama” no less than “makeover TV,” is subject to branding practices such as the “reveal” of innovations attributed to creative professionals. Marketing paratexts discursively frame the “professional and creative distinction” of the teams that share and expand the narrative universe of the show’s screen or literary precursors (319–20). Distinction here refers to the cultural capital of the creative teams, as well as to the essential differences between what adaptation theorists refer to as the “hypotext” (source/original) and “hypertext” (adaptation) (Genette Paratexts; Hutcheon). The adaptation’s individualism is fore-grounded, as are the rights of creative teams to inherit, transform, and add richness to the textual universe of the precursor texts. Spielberg denied the “anxiety of influence” (Bloom) linking Tintin and Raiders, though he is reported to have enthusiastically acknowledged the similarities once alerted to them. Nevertheless, Spielberg first optioned Hergé’s series only two years later (1983). Paratexts “reveal” Hergé’s passing of the mantle from author to director, quoting his: “ ‘Yes, I think this guy can make this film. Of course it will not be my Tintin, but it can be a great Tintin’” (McBride 531).Promotional reveals in preproduction show both Spielberg and Jackson performing mutually admiring displays of distinction. Much of this is focused on the choice of motion capture animation, involving attachment of motion sensors to an actor’s body during performance, permitting mapping of realistic motion onto the animated figure. While Spielberg paid tribute to Jackson’s industry pre-eminence in this technical field, the discourse also underlines Spielberg’s own status as auteur. He claimed that Tintin allowed him to feel more like a painter than any prior film. Jackson also underlines the theme of direct imaginative control:The process of operating the small motion-capture virtual camera […] enabled Spielberg to return to the simplicity and fluidity of his 8mm amateur films […] [The small motion-capture camera] enabled Spielberg to put himself literally in the spaces occupied by the actors […] He could walk around with them […] and improvise movements for a film Jackson said they decided should have a handheld feel as much as possible […] All the production was from the imagination right to the computer. (McBride 532)Along with cinematic innovation, pre-release promotions thus rehearse the imaginative pre-eminence of Spielberg’s vision, alongside Jackson and his WETA company’s fantasy credentials, their reputation for meticulous detail, and their innovation in the use of performance capture in live-action features. This rehearsal of professional capital showcases the difference and superiority of The Adventures of Tintin to previous animated adaptations.Case Study 2: Andrew Motion: Silver, Return to Treasure Island (2012)At first glance, literary fiction would seem to be a far-cry from the commercial logics of tentpole cinema. The first work of pure fiction by a former Poet Laureate of Great Britain, updating a children’s classic, Silver: Return to Treasure Island signals itself as an exemplar of quality fiction. Yet the commercial logics of the publishing industry, no less than other media franchises, routinise practices such as author interviews at bookshop visits and festivals, generating paratexts that serve its promotional cycle. Motion’s choice of this classic for adaptation is a step further towards a popular readership than his poetry—or the memoirs, literary criticism, or creative non-fiction (“fabricated” or speculative biographies) (see Mars-Jones)—that constitute his earlier prose output. Treasure Island’s cultural status as boy’s adventure, its exotic setting, its dramatic characters long available in the public domain through earlier screen adaptations, make it a shrewd choice for appropriation in the niche market of literary fiction. Michael Cathcart’s introduction to his ABC Radio National interview with the author hones in on this:Treasure Island is one of those books that you feel as if you’ve read, event if you haven’t. Long John Silver, young Jim Hawkins, Blind Pew, Israel Hands […], these are people who stalk our collective unconscious, and they’re back. (Cathcart)Motion agrees with Cathcart that Treasure Island constitutes literary and common cultural heritage. In both interviews I analyse in the discussion here, Motion states that he “absorbed” the book, “almost by osmosis” as a child, yet returned to it with the mature, critical, evaluative appreciation of the young adult and budding poet (Darragh 27). Stevenson’s original is a “bloody good book”; the implication is that it would not otherwise have met the standards of a literary doyen, possessing a deep knowledge of, and affect for, the canon of English literature. Commercial Logic and Cultural UpdatingSilver is an unauthorised sequel—in Genette’s taxonomy, a “continuation”. However, in promotional interviews on the book and broadcast circuit, Motion claimed a kind of license from the practice of Stevenson, a fellow writer. Stevenson himself notes that a significant portion of the “bar silver” remained on the island, leaving room for a sequel to be generated. In Silver, Jim, the son of Stevenson’s Jim Hawkins, and Natty, daughter of Long John Silver and the “woman of colour”, take off to complete and confront the consequences of their parents’ adventures. In interviews, Motion identifies structural gaps in the precursor text that are discursively positioned to demand completion from, in effect, Stevenson’s literary heir: [Stevenson] was a person who was interested in sequels himself, indeed he wrote a sequel to Kidnapped [which is] proof he was interested in these things. (Cathcart)He does leave lots of doors and windows open at the end of Treasure Island […] perhaps most bewitchingly for me, as the Hispaniola sails away, they leave behind three maroons. So what happened to them? (Darragh)These promotional paratexts drop references to Great Expectations, Heart of Darkness, Lord of the Flies, Wild Sargasso Sea, the plays of Shakespeare and Tom Stoppard, the poetry of Auden and John Clare, and Stevenson’s own “self-conscious” sources: Defoe, Marryat. Discursively, they evidence “double coding” (Hills) as both homage for the canon and the literary “brand” of Stevenson’s popular original, while implicated in the commercial logic of the book industry’s marketing practices.Displays of DistinctionMotion’s interview with Sarah Darragh, for the National Association of Teachers of English, performs the role of man of letters; Motion “professes” and embodies the expertise to speak authoritatively on literature, its criticism, and its teaching. Literature in general, and Silver in particular, he claims, is not “just polemic”, that is “not how it works”, but it does has the ability to recruit readers to moral perspectives, to convey “ new ideas[s] of the self.” Silver’s distinction from Treasure Island lies in its ability to position “deep” readers to develop what is often labelled “theory of mind” (Wolf and Barzillai): “what good literature does, whether you know it or not, is to allow you to be someone else for a bit,” giving us “imaginative projection into another person’s experience” (Darragh 29). A discourse of difference and superiority is also associated with the transformed “brand.” Motion is emphatic that Silver is not a children’s book—“I wouldn’t know how to do that” (Darragh 28)—a “lesser” genre in canonical hierarchies. It is a writerly and morally purposeful fiction, “haunted” by greats of the canon and grounded in expertise in philosophical and literary heritage. In addition, he stresses the embedded seriousness of his reinvention: it is “about how to be a modern person and about greed and imperialism” (Darragh 27), as well as a deliberatively transformed artefact:The road to literary damnation is […] paved with bad sequels and prequels, and the reason that they fail […] is that they take the original on at its own game too precisely […] so I thought, casting my mind around those that work [such as] Tom Stoppard’s play Rosencrantz and Guildenstern are Dead […] or Jean Rhys’ wonderful novel Wide Sargasso Sea which is about the first Mrs Rochester in Jane Eyre […] that if I took a big step away from the original book I would solve this problem of competing with something I was likely to lose in competition with and to create something that was a sort of homage […] towards it, but that stood at a significant distance from it […]. (Cathcart) Motion thus rehearses homage and humility, while implicitly defending the transformative imagination of his “sequel” against the practice of lesser, failed, clonings.Motion’s narrative expansion of Stevenson’s fictional universe is an example of “overwriting continuity” established by his predecessor, and thus allowing him to make “meaningful claims to creative and professional distinction” while demonstrating his own “creative viewpoint” (Hills 320). The novel boldly recapitulates incidental details, settings, and dramatic embedded character-narrations from Treasure Island. Distinctively, though, its opening sequence is a paean to romantic sensibility in the tradition of Wordsworth’s The Prelude (1799–1850).The Branded Reveal of Transformed ContentSilver’s paratexts discursively construct its transformation and, by implication, improvement, from Stevenson’s original. Motion reveals the sequel’s change of zeitgeist, its ideological complexity and proximity to contemporary environmental and postcolonial values. These are represented through the superior perspective of romanticism and the scientific lens on the natural world:Treasure Island is a pre-Enlightenment story, it is pre-French Revolution, it’s the bad old world […] where people have a different ideas of democracy […] Also […] Jim is beginning to be aware of nature in a new way […] [The romantic poet, John Clare] was publishing in the 1820s but a child in the early 1800s, I rather had him in mind for Jim as somebody who was seeing the world in the same sort of way […] paying attention to the little things in nature, and feeling a sort of kinship with the natural world that we of course want to put an environmental spin on these days, but [at] the beginning of the 1800s was a new and important thing, a romantic preoccupation. (Cathcart)Motion’s allusion to Wild Sargasso Sea discursively appropriates Rhys’s feminist and postcolonial reimagination of Rochester’s creole wife, to validate his portrayal of Long John Silver’s wife, the “woman of colour.” As Christian Moraru has shown, this rewriting of race is part of a book industry trend in contemporary American adaptations of nineteenth-century texts. Interviews position readers of Silver to receive the novel in terms of increased moral complexity, sharing its awareness of the evils of slavery and violence silenced in prior adaptations.Two streams of influence [come] out of Treasure Island […] one is Pirates of the Caribbean and all that jolly jape type stuff, pirates who are essentially comic [or pantomime] characters […] And the other stream, which is the other face of Long John Silver in the original is a real menace […] What we are talking about is Somalia. Piracy is essentially a profoundly serious and repellent thing […]. (Cathcart)Motion’s transformation of Treasure Island, thus, improves on Stevenson by taking some of the menace that is “latent in the original”, yet downplayed by the genre reinvented as “jolly jape” or “gorefest.” In contrast, Silver is “a book about serious things” (Cathcart), about “greed and imperialism” and “how to be a modern person,” ideologically reconstructed as “philosophical history” by a consummate man of letters (Darragh).ConclusionWhen iconic literary brands are reimagined across media, genres and modes, creative professionals frequently need to balance various affective and commercial investments in the precursor text or property. Updatings of classic texts require interpretation and the negotiation of subtle changes in values that have occurred since the creation of the “original.” Producers in risk-averse industries such as screen and publishing media practice a certain pragmatism to ensure that fans’ nostalgia for a popular brand is not too violently scandalised, while taking care to reproduce currently popular technologies and generic conventions in the interest of maximising audience. As my analysis shows, promotional circuits associated with “quality” fiction and cinema mirror the commercial logics associated with less valorised genres. Promotional paratexts reveal transformations of content that position audiences to receive them as creative innovations, superior in many senses to their literary precursors due to the distinctive expertise of creative professionals. Paying lip-service the sophisticated reading practices of contemporary fans of both cinema and literary fiction, their discourse shows the conflicting impulses to homage, critique, originality, and recruitment of audiences.ReferencesBalio, Tino. Hollywood in the New Millennium. London: Palgrave Macmillan/British Film Institute, 2013.Bloom, Harold. The Anxiety of Influence: A Theory of Poetry. 2nd ed. Oxford: Oxford UP, 1997.Bourdieu, Pierre. Distinction: A Social Critique of the Judgement of Taste. Trans. Richard Nice. Cambridge, MA: Harvard UP, 1987. Burke, Liam. The Comic Book Film Adaptation: Exploring Modern Hollywood's Leading Genre. Jackson, MS: UP of Mississippi, 2015. Cathcart, Michael (Interviewer). Andrew Motion's Silver: Return to Treasure Island. 2013. Transcript of Radio Interview. Prod. Kate Evans. 26 Jan. 2013. 10 Apr. 2013 ‹http://www.abc.net.au/radionational/booksplus/silver/4293244#transcript›.Darragh, Sarah. "In Conversation with Andrew Motion." NATE Classroom 17 (2012): 27–30.Genette, Gérard. Palimpsests: Literature in the Second Degree. Lincoln, NE: U of Nebraska P, 1997. ———. Paratexts: Thresholds of Interpretation. Cambridge: Cambridge UP, 1997. Gray, Jonathan. Show Sold Separately: Promos, Spoilers, and Other Media Paratexts. New York: New York UP, 2010.Hills, Matt. "Rebranding Dr Who and Reimagining Sherlock: 'Quality' Television as 'Makeover TV Drama'." International Journal of Cultural Studies 18.3 (2015): 317–31.Johnson, Derek. Media Franchising: Creative License and Collaboration in the Culture Industries. Postmillennial Pop. New York: New York UP, 2013.Mars-Jones, Adam. "A Thin Slice of Cake." The Guardian, 16 Feb. 2003. 5 Oct. 2015 ‹http://www.theguardian.com/books/2003/feb/16/andrewmotion.fiction›.McBride, Joseph. Steven Spielberg: A Biography. 3rd ed. London: Faber & Faber, 2012.Mittell, Jason. Complex TV: The Poetics of Contemporary Television Storytelling. New York: New York UP, 2015.Moraru, Christian. Rewriting: Postmodern Narrative and Cultural Critique in the Age of Cloning. Herndon, VA: State U of New York P, 2001. Motion, Andrew. Silver: Return to Treasure Island. London: Jonathan Cape, 2012.Raiders of the Lost Ark. Dir. Steven Spielberg. Paramount/Columbia Pictures, 1981.Wolf, Maryanne, and Mirit Barzillai. "The Importance of Deep Reading." Educational Leadership. March (2009): 32–36.Wordsworth, William. The Prelude, or, Growth of a Poet's Mind: An Autobiographical Poem. London: Edward Moxon, 1850.

27

Morris, Ieuan. "Interruption/Interaction/Collaboration: A Critical Appraisal of the Textual @traction Interactive Event." M/C Journal 9, no.2 (May1, 2006). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.2622.

Full text

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Abstract:

This article reflects upon the process of the making and screening of an interactive short film called Textual @traction, which I wrote and directed. The film is 12 minutes long, 35mm film, and shows how a series of messages sent to a lost mobile phone inadvertently allows two gay men to declare their love for each other. In the form of a puzzle, the film denies sight of the crucial messages sent between the characters, messages which motivate their actions. However, through the simple use of SMS (Short Message System) text technology, the audience can receive each of these messages on their own mobile phones as they watch the film in the cinema. Billed as an interactive event with prior information for audience telephone registration, the film has been screened at cinemas, film festivals, and conferences as well as on broadcast television. To receive the text messages during the film, the phone owner is asked to send a message before the screening to a five-digit number that registers their telephone for the event. If audience members do not have a mobile phone, they must share with another audience member or try to solve the puzzle of the film without messages. Messages are sent to audience members’ mobile/cell phones from a laptop computer by a bulk SMS delivery programme, via an SMS gateway, directly to the appropriate national mobile telephone network provider, guaranteeing split-second accuracy. When appropriate and depending on the location of the screening, audience members can also choose the language of the messages when they register. Textual @traction was nominated for UK BAFTA Interactive Award 2005 and won the Best New Media: Interactive Award at the Celtic Film Festival 2005. It has been shown in a number of international film festivals, including the International Festival of New Film, in Split, Croatia 2004; the International Short Film Festival in Los Angeles 2005(Academy-listed); and the Atlantic Film Festival, Halifax, Nova Scotia, 2005. It had its broadcast premier, and world-first for an interactive film, on S4C (Sianel Pedwar Cymru), the Welsh Language Channel with its Welsh title, ‘Caru T x’, on 25 Jan. 2006. This article addresses the audience’s experience of this interactive event, speculating on the relative audience/user positions inherent in the two technologies (cinema and mobile telephone) and on whether or not their combination can be described as a collaboration. Underpinning this speculation is the assumption that modes of representation and communication construct the subject/user in specific ways and that the Textual @traction interactive event requires of the audience member to occupy both the position of cinema viewer and of phone user alternately during the event if they are to ‘complete’ the fiction. Following on from this assumption, I have set out a number of oppositions: Live/Dead, Social/Individual, Intimate/Anonymous, and Passive/Active, against which the differences between the two technologies and the ways they construct the viewer/user are posited. These polarities also allow exploration of the various aspects of the suspension of disbelief assumed by the viewer of the film and whether the interruption to the flow of images and sounds on the cinema screen by the actions required of the viewer to retrieve and read the telephone messages dismantles that suspension by spoiling the viewer’s identification with the characters, undermining their assumptions governing the world of the film, and shattering its temporal and spatial coherence. As writer and director of the film, my initial intention was not to set out to explore these questions at all. Once the story took shape and I saw the possibility that the only dialogue in the film was that delivered by text message, it was a short step (albeit, initially, a frivolous one!) to investigate the possibility of delivering those messages to the audience during the screening of the film. I dislike reading diegetic written text on the cinema screen, believing it to be a betrayal of cinema’s essential qualities: it is a medium of pictures and sounds, not words. Of course, once it became clear that it was going to be possible to send time-specific messages to the audience members, enabling them to simultaneously read the very same message the character on screen is reading, I soon became intrigued by the potential effect this would have on the audience. Would it ‘deepen’ the process of identification with the characters? None of the characters in the film are aware of each other’s identity when they communicate and thus the narrative unfolds with dramatic irony. Would the audience’s resulting privileged knowledge in relation to the characters be enhanced by the film’s interactive dimension, because the characters are ‘unaware’ that the audience members are reading ‘their messages’? The following explores these questions and is, to a large extent, a product of observation and analysis of the interactive event, post-event, and also includes reflection on comments from audience members that have attended the event. Live/Dead Textual @traction has been constructed according to the principles of classic continuity, with every shot contributing to the narrative chain. At the end of the film, there is closure, both the conventional culmination and the objective of the classic (Hollywood) narrative, the classic continuity approach. Textual @traction, like all forms of cinema—whether classic narrative, avant-garde, multi-screen, or home movie—is a record of past events. In this film we engage with re-animated past events at twenty-four still frames a second, willingly suppressing whatever knowledge and awareness of apparatus and artifice we possess. However, while knowledge of a process of construction and presentation are suppressed, there is no necessity for the viewer to believe that the events on screen are happening as we observe them. We know these events are in the past; rather, it is the knowledge of the active arrangement of these discreet, past events (shots, scenes, sequences…) into a natural flow that we necessarily suppress. This is achievable, of course, by our unconscious operation of a complex system that organises this flow into spatial, temporal, and narrative coherence. ‘Film language’ is the term given to this internalised vocabulary we bring to bear on a film to make sense of what we see and hear—modified in each film, some more than others. It allows us to understand spatial and temporal construction, to accept ellipses, parallel action and so on. It is a very complex system, which in classical continuity is mobilised in the service of the story and rendered invisible, so that a film unfolds as if conforming to natural laws (Bazin; Metz; Monaco). I made the decision at an early stage in the development process for Textual @traction that the film would do precisely this. While I wanted the film to be challenging and ‘experimental’, I believed its potential for breaking new ground resided in the realm of the juxtaposition/collaboration of the two technologies and its impact on the viewer’s engagement with the fictional world of the story. The messages would necessarily be disruptive of a mode of presentation that is sacrosanct (at least in mainstream cinema) and I thought the tighter the narrative chain, the more apparent the effects of this juxtaposition/collaboration would be. Disruption does occur when the viewer receives a message (there are eleven in all during the 12 minutes of the film) and it is at these points that the viewer becomes phone user and the recipient of a ‘live’ communication that is time-specific. Technically, each message is sent from the bulk-messaging programme to all the registered phones at the same time so that their arrival coincides with the arrival of the ‘same message’ in the on-screen character’s phone: audience member and on-screen character then read the same message simultaneously. To achieve this, the start time of the computer programme and the start time of the film projection in the cinema have to coincide exactly. One always presumes that text messages sent to our phones originate with a person, even those that are anonymous (news and sports alerts, etc.). The assumption underlying the use of the messages in Textual @traction is that, since according to the classic narrative cinema-effect we ‘become’ each character in order to understand what motivates their actions (identifying most energetically with the protagonist), receiving the same text messages they are receiving and reading them at the same time as they are is consistent with this process of identification, although stretching it to its limits. Crucial to the achievement of identification within the classic continuity approach is the point-of view shot, and it is this element that the messages ‘substitute’ or, perhaps, ‘literalise’ in the film (Bordwell 29-33; Branigan; Gaut 260-270). Conventionally in a film, when a character looks at something that is significant to the story, the look is followed on screen by the point-of-view shot, which shows the audience what is being seen by that character. In Textual @traction, point-of-view shots are deployed in this conventional manner. Moreover, as the main character in the film is a photographer whom we see taking photographs early in the film, the act of looking and the views he sees are, in fact, clearly foregrounded in a number of shot-reverse shot sequences. However, when we see characters looking at their phones and reading the messages they’ve been sent by other characters in the film, these shots are not followed by point-of-view shots that show the messages they are reading. Instead, the spectators in the cinema ‘enact’ their own point-of-view shot as they look at the same message on their phone screens in their hands. In a ‘literal’ sense, the audience members, at these points, ‘become’ the characters. Thus, in Textual @traction there is a two-fold process that reverses the live/dead polarity of cinema. Firstly, the arrival of the message in the audience-member’s phone transforms the past event on the screen to a live one. The suspension of disbelief in the viewer is heightened in order to accept the impossibility of acquiring the same knowledge the people on screen are acquiring, at the same time. Secondly, the viewer in the cinema, when reading the messages, ‘becomes’ the fictional character, performing a live enactment of the point-of view shot that is missing on screen. In both processes, phone technology bestows its live-ness to the dead world of the film—at least momentarily, until rational thought points out its absurdity. Social/Individual While going to the cinema is a social activity, the apparatus of cinema is organised in such a way as to individuate the cinema experience. The combination of the dimming of the auditorium lights to darkness and the seating arrangement encourages the viewer to suppress the awareness of others. The experience can then become intensely private. While there are physical and aural constraints on the viewer’s behaviour, imposed mainly to guarantee other viewers’ enjoyment (including, ordinarily, the prohibition of mobile phone use!), once seated and still, the viewer feels entitled to respond to the action on the screen in whatever way appropriate: they can smile, shudder, or weep with impunity. Additionally, the optics of the lens (the cinema projector reproducing the camera’s), in conjunction with the design of the auditorium itself, continues the tradition of Renaissance perspective in providing a single vanishing point that guarantees centrality to each viewer in relation to the scene depicted however many viewers there are in the cinema, wherever they are sitting. As far as the apparatus of cinema is concerned, there is no privileged view of the visual field displayed on the screen; each viewer in the auditorium see the same view, wherever they sit, centred and interpolated individually. Text-messaging is one-to-one communication par excellence. It takes speech telephone privacy one step further: even in a situation where both sender and receiver are in public spaces, surrounded by people, two-way communication can be completely private. When every member of the audience in a screening of Textual @traction receives text messages, they receive them at the same time as everyone else, and they assume they are receiving the same message. Emphasised by the cacophony of (individually-chosen) text alerts as each message reaches its destination within split seconds of each other, the simultaneity and the common address transforms what is usually an individual and private mode of communication into a collective, social one. At the same time, the individuating effect of the cinematic apparatus is undermined. Awareness of their counterparts’ presence returns, the light from individual phone screens illuminate the viewers’/phones users’ faces as they retrieve and read their messages and they look around the auditorium to compare their reactions with those of others. In those moments, the social/individual polarity as it relates to the two technologies is reversed: the phone’s from individual to social; cinema, from individuating to collectivising. Intimate/Anonymous While the apparatus of cinema individuates, the address of cinema is anonymous, making no adjustment for the individual (Baudry; Comolli; De Lauretis). Of course, there is specificity in the address of most cinema: the various genre of commercial film, as well as the varieties of independent and avant-garde films, presume certain audiences and address these audiences on the basis of a shared set of assumptions and expectations. These include individual films’ themes, the forms of narrative (or non-narrative), its variety of characters, the pleasures the films afford, and so on. However, cinema is not discursive. It cannot by ‘adjusted’ to suit the individual. The Intimate/Anonymous polarity is one that draws out the difference between a mode of representation, in this case cinema, and a mode of communication, text messaging. The former presents a completed artefact of some kind while the latter is a technology that allows for discursive activity between sender and receiver. Of course, various forms of interactive art are necessarily making this notion of the ‘artefact’ problematic, allowing the individual viewer to organise and re-organise narratives, modify environments, and create unique assemblages of images and sounds, often enabled by sophisticated computer programmes. During such interaction, individuals may create never-to-be repeated experiences brought about by complex, randomised interfaces. Nevertheless, these are examples of interaction with the artefact and while they may be unique, they are also anonymous. If discursive activity between users is achieved in these circ*mstances then the technology by definition becomes a mode of communication, however mediated by technology or programming. Telephone communication is all about individual address, both in spoken and text language. A text messages is either sent to elicit a response or it is the response. Unless it is an unsolicited, anonymous message, a text message is a specific and personal missive to the individual, its specificity arising from the sender’s knowledge of the receiver. Receiving such text messages during Textual @traction (and because of the sexual tenor of some of the messages, they are especially ‘personal’)—‘sent’ to the audience members ‘unwittingly’ by the individual fictional characters on screen—transforms the address of the film from anonymous to intimate, from general to individual. The intimacy associated with text messaging enhances our identification with the on-screen characters because we are given an insight into their motivations by being (voyeuristically) included what is generally a private discourse. For those who have experienced the Textual @traction interactive event and who have expressed an opinion about it, it does seem that it was this dimension of the experience that was a particular source of pleasure. Passive/Active In mainstream cinema we enter the auditorium and we sit down to face the screen, on which the film appears. While we watch and listen we may eat and drink, shout, weep, and laugh. We can also leave if we disapprove of the film or of the behaviour of others around us. While all these activities (and more) are possible, none will impact on what is happening on the screen, nor, crucially, on the flow of information that constructs our understanding of the characters’ actions and the narrative in general. In this respect, as an audience, we are effectively passive. The receiving of messages during Textual @traction invites the audience to collaborate actively in the final form of the narrative that is the interactive event, completing the fictional world constructed by film and text messages together. The information they receive by text message enhances their understanding of both character motivation and of the narrative in general. Without their activity, the film is a puzzle. Added to the conceptual activity that this involves, there is also the physical activity and the psychological adjustment: when the audience members’ message alert sounds, they have to undertake a number of keystrokes on their keypad in order to bring the message up on the phone screen, then they have to read the message and construe the message’s relevance to the characters on screen, before returning to the cinema-screen element of the event once more. Conclusion There is no doubt that the Textual @traction interactive event strains credulity, or, to put it another way, depends on an enhancement of the suspension of disbelief normally accustomed to by a cinema audience. The notion that on-screen characters are ‘unwittingly’ sending text messages to audience members and that they are reading them ‘at the same time’ is nothing short of absurd. Absurdity and its wilful disregard by the audience, however, is no stranger to cinema, as we know. What I have attempted to do in this paper is to account for the success of the Textual @traction interactive event, despite its absurdity, by identifying three forms of collaboration that it depends on: collaboration with the text in order to complete the fiction, a collaboration between cinema as a mode of representation and messaging as a mode of communication that the audience member enables, and a collaboration between cinema/subject and telephone/subject performed by each audience member. As I have indicated, when these collaborations take place, some of the habitual characteristics of both modes are transformed or modified: text messaging becomes a social rather than a private activity, while the apparatus of cinema transforms from one that individuates to one that collectivises. In addition, the address of cinema, normally anonymous, is bestowed with intimacy by the text messaging, and finally, a normally passive audience is active in their involvement to complete the fiction. References Baudry, Jean-Louis. “Ideological Effects of the Basic Cinematographic Apparatus.” Film Quarterly 28.2 (Winter 1974-5): 39-47. Bazin, André. “The Evolution of the Language of the Cinema.” What Is Cinema? Trans. Hugh Gray. Berkeley: U of California P, 1967. 23-40. Branigan, Edward. “Formal Permutations of the Point-of-View Shot”. Screen 16.3 (1975): 54-64. Bordwell, D., J. Staiger, and K. Thompson. The Classical Hollywood Cinema: Film Style and Mode of Production to 1960. London: Routledge, 1985. Comolli, Jean-Louis. “Technique and Ideology: Camera, Perspective, Depth of Field.” Movies and Methods Vol. II. Ed, Bill Nichols. Berkeley: U of California P, 1985. 40-57. De Lauretis, T., and S. Heath. The Cinematic Apparatus. London: Macmillan, 1980. Gaut, Berys. “Identification and Emotion in Narrative Film.” Philosophy of Film and Motion Pictures: An Anthology. Ed. Noel Carroll and Jinhee Choi. London: Blackwell, 2006. Metz, Christian. Film Language. Trans. Michael Taylor. Oxford: Oxford UP, 1975 [2004]. Monaco, James. How to Read a Film. 3rd ed. Oxford: Oxford UP, 2000. Citation reference for this article MLA Style Morris, Ieuan. "Interruption/Interaction/Collaboration: A Critical Appraisal of the Textual @traction Interactive Event." M/C Journal 9.2 (2006). echo date('d M. Y'); ?> <http://journal.media-culture.org.au/0605/15-morris.php>. APA Style Morris, I. (May 2006) "Interruption/Interaction/Collaboration: A Critical Appraisal of the Textual @traction Interactive Event," M/C Journal, 9(2). Retrieved echo date('d M. Y'); ?> from <http://journal.media-culture.org.au/0605/15-morris.php>.

28

Noy, Chaim. "Your Hands. Extended: Performing Embodied Knowledge in Eastern Martial Arts." M/C Journal 15, no.4 (August2, 2012). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.539.

Full text

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Abstract:

Sensei claps his hands and calls “hai douzo!”, and it is as if I woke up from a daydream, though I wasn’t daydreaming. I’m sitting seiza (traditional Japanese kneeling posture) in an aikidō seminar taking place in Jerusalem. In the large mirror, which is installed on the opposite wall, I can see my friends sitting near me in a row that extends to my left and to my right. At the center of the hall, sensei is demonstrating a technique. We observe his physical movements closely, while at the same time we also follow his verbal explanations. Yelena, my colleague and student, is assisting him: as she attacks he performs the correct defensive set of movements. Sometimes his movements with Yelena strike me as so aesthetic, so beautiful, that I become emotional and my eyes become wet. “Hai douzo!” is a cue: we quickly rise from seiza and pair-up. Now it is for us to perform the technique that sensei has taught, attempting to do so as effortlessly and as perfectly as he has. In this paper I inquire into knowledge as a social, embodied and interactional accomplishment. Following phenomenological and interactional theories, I address knowledge not as an abstract notion that exists over and above felt experience and feeling persons, but as felt/sensed and situational action. Interactional studies and theories in particular (Dewey; Garfinkel; Goffman) have stressed not only how inspiring it can be to think with the body, rather than about it or perhaps without it altogether, but also how society and the social are interactional through and through. Further along these lines, social life is seen as essentially (re)assembled (Latour Reassembling), and is continuously (re)created in and through interconnected interactions.Many social theories of the twentieth century are of static nature. If Popperian science sought to ‘capture’, ‘isolate’ and ‘fix’ reality, even momentarily, in order to examine it in a laboratory (be it concrete or metaphorical), emerging mobile and non-representational sensibilities suggest that it is social science that should adapt rather than social life. The notion of mobilities for instance, rests on an approach “which is not limited to representational thinking and feeling, but a different sort of thinking-feeling altogether. It is a recognition that mobilities such as dance involve various combinations of thought, action, feeling and articulation” (Adey 149). Thrift’s non-representational theory too asks social science to move beyond the representational order and beyond acts of ‘interpretation’ of ‘reality-as-text’, and inquire instead into “skills and knowledges [people] get from being embodied beings” (Thrift 127). Latour appealingly suggests that, “to have a body is to learn to be affected, meaning ‘effectuated’, moved, put into motion by other entities” (How to Talk 205). The question then is how the body becomes what it knows, and how and where such skill-ful learning takes place, where, together, bodies learn to sense each other and interact in innovative ways, performing new somatic knowledges, sensitivities, and interactions. I use the notion of a kinesthetic community of practice to address these questions, and to inquire into the (inter-)somatic environments where knowledge is both embodied and performed. I suggest that somatic knowledge is gained within a community, whereby “[a]cquiring a body is thus a progressive enterprise that produces at once a sensory medium and a sensitive world” (Latour, How to Talk 207), can be observed in an instructive way. The point here is not only the social nature of knowledge, but also its somatic and performed nature; “The action of knowledge”, as Latour (Latour, How to Talk 214) puts it. With the performative turn, to which I wish to contribute, I contend that we find ourselves less in times of hermeneutics of interpretation, and more in times of intervention and performance.For the purpose of studying a community of kinesthetic practice, I reflect on an occasion of aikidō training, which took place during a seminar given by Doug Wedell sensei during June, 2010, in Jerusalem. More generally, Aikidō is a modern Japanese martial art, which was developed by Morihei Ueshiba (1883-1969) during the 1920s and 1930s. The term’s meaning resides in the kanji: Ai (合) meaning blending or harmonizing; Ki (気) meaning spirit, vitality or energy; and Dō (道) meaning way and also ‘discipline of’ or ‘art of’. Hence literally the meaning of aikidō, which is told to newcomers and reiterated to experienced aikidōka (practitioners), is the way of blending and harmonizing with the energy. Indeed, aikidōka view accomplishing the state of aiki, or of “being (one) with” not as a means but as an ends; a case of perfect time and movement, the performance of which means that aggression and risk, pain and injury, have been avoided. Research into bodies and mobilities in aikidō is part of the larger inquiry into systems of embodiment in and of Eastern bodily arts and of course other systems of movements and mobilities. My personal association here concerns practicing aikidō for over two decades, mostly in the dōjō (training hall and community) affiliated with the Hebrew University of Jerusalem.Interspersed Embodied AutoethnographyThe ethnographic text below is what I call an interspersed autoethnography, referring to two points that characterize it as a research method. First, it is an autoethnographic text as it is composed from my own embodied and emotional perspective, as an experienced aikidō practitioner or aikidōka. It is not a typical ‘participant observation’ description because my aikidō practice is deeply personal and has commenced a few years before my practice in academic disciplines began. Articulating my aikidō practice is necessarily for me a personal matter, touching on meaningful social and spiritual nexuses. In doing so my pleasure is twofold, as I am able to bring together my aikidō and my academic life-spheres. Second, the term interspersed describes a reluctance on my behalf to write in a straightforward, seemingly unproblematic, ethnographic genre. While I am completely in accord with works which decenter positivistic scientific writing and offer reflexivity and personal voice (eg. Young), I nonetheless acknowledge the strong claim for authenticity made at times by neat ethnographic extracts ‘from the field’. My preference is for a hybrid text that conveys experience and bodily praxis as they unfold, allowing the interspersing of real-life activity with academic reflection. Such autoethnographic writing is a hybrid genre, simultaneously de- or re-contextualizing academic knowledge and illuminating it via my practice/knowledge of aikidō. Writing in the personal voice of the researcher’s body, and sense of embodiedness, has of course its own history within and outside academic communities. In the type or research produced by colleagues who work on bodily practices and somatic communities, addressing one’s own body is inevitable. The more recent voices in this tradition remind us that “[s]ocial scientists who have gotten deeply involved in kinesthetic cultures have discovered they can analyze cultural information recorded in their own bodies” (Samudra 667). The interspersed embodied autoethnography offered in this paper aims to do just that, to share an embodied experience of actual aikidō training. Your Hands. Extended.Now Doug Wedell sensei slightly bows in my direction, and I, sitting seiza, immediately bow back and run to assist him. He faces me and extends both of his hands forward slightly. This marks for me an invitation. It is an opening, a cue marking that something is (already) going on between us. When Doug sensei raises his hands slightly and extends both of them forward a tension is established, and now it is my turn: I rush in the direction of his hands, seeking to grab both of them with mine. The grab is a type of an attack called ryotedori (lit. in Japanese ‘two-hand-grab’). My hands are extended as my body moves forward, focusing on grabbing Doug’s extended arms powerfully. I would have liked at this point to write that I am experiencing a ‘Zen state of mind’ and that my mind is clear of thoughts, and there are no words humming in me; or that I am experiencing a sensation of ‘flow’. But, alas, the fact is that I am thinking, and quite intensely. More accurately, I am speculating and wondering what will happen to me/my body as my arms approach sensei’s extended arms. Surely, I will not be able to grab his hands, and before physical contact between our limbs will materialize, he will move away swiftly and evade my approach. In terms of the discourse of the Martial Arts, I’m thinking about the technique that Doug sensei might perform with/on me, which will shape our expected embodied interaction. Not so much thinking as sensing: I imagine embodied possible trajectories that might span out from when and where our hands will nearly touch. As I rush in sensei’s direction I’m also aware of my breathing and sweating (both seem too heavy to me, and I repeatedly remind myself that I need to work out more often), of the coolness of the tatami (mattresses) under my feet, and somewhere in the back of my mind I’m concerned that I haven’t arranged my white training shirt (the thick training wear called gi) tidily enough. I’m also registering an anxiety. It has to do with the possible consequences of the technique that he will execute: will it be painful? Will I be hurt? Do I know that technique? Will I perform competently when he executes it? (I wouldn’t want to disappoint him, and in addition there are people watching us). Once, in a seminar in another style of aikidō, the Sensei smacked me on the tatami so powerfully and painfully that my eyes immediately filled with tears, but I bowed and said “domo arigato Sensei!” (“thank you very much, teacher”). Storming at Doug sensei, then, is not without words and many sensations, it is the easy part of this tango; the unexpected moments are very brief and amount to the actual duration of the performance of the technique. In this demonstration, Doug sensei is nagè or the one who performs the technique. In the capacity of teaching a technique, defined as a series of interactional moves that affects the attacker and neutralizes the threat embodied in the attack, nagè is the one exhibiting the technique for students and others to see and learn (which in the martial arts essentially means to try to repeat and imitate). Everyone’s eyes are set on nagè, sometimes with a technical gaze that seeks to unravel the proficient skills he is demonstrating (“how did he move his legs, did you get that? That was subtle!”), and sometimes with an impressionistic gaze that is inspired with his mastery of Ki, and how he connects and blends so effortlessly and effectively with the uke, who is presently myself (“wow, you can really see the Ki”). In aikidō, uke’s role – which I am now embodying – is mainly helping nagè perform the technique correctly, and in the case it is also clearly a demonstration. This is done by approaching Doug sensei (‘attacking’) energetically and effectively. I am generating motility and extending not only my arms and my body in the direction of sensei’s arms and body, but I am also ‘extending Ki’, an intention, an orientation, an invisible energy. Paraphrasing the ethnomethodological dictum “seen but unnoticed” (Garfinkel), for aikidōka Ki is the reverse: noticed but unseen. In fact, it is precisely the noticing of and awareness to Ki that makes a person into an aikidōka; into a member of a community of kinesthetic practice. The notion of community of practice has much more to do with learning in real-life situations and interactions, rather than in classroom contexts where knowledge is commonly presented in an abstracted and decontextualized form. Yet in aikidō training it could be said that “a community of practice is different from the traditional community, primarily because it is defined simultaneously by its membership and by the practice in which that membership engages” (Eckert and McConnell-Ginet 464). I add the notion of a kinesthetic community of practice to these practices. Following Samudra, I acknowledge that kinesthetic sensitivities and sensibilities are essential in and for martial arts in general, and more prominently for aikidō. The practice that defines the community, then, has to do with developing and enhancing kinesthetic sensitivities.Rushing at sensei Doug, I’m imagining what might/will happen to my body and where will it go. Ryotedori tenchi-nagè (lit. two-hand-grab heaven-and-earth-through) engulfs one possibility, whereby sensei will side-step a little and then raise one hand and lower the other – a movement which will have a particular effect on my body: my feet will be in the air, my body will be more or less horizontal to the tatami, and I will then fall and land on my back. Or he might do a ryotedori enkei-nagè (two-hand-grab circular-throw), whereby he will side-step and then quickly lower and raise his body in a graceful yet abrupt dipping movement, while performing a vertical circular motion with his hands. In this case my body will rhythmically follow his body’s movements, bend and straighten a little and finally bend again beyond my ability to maintain stability. At this point I will lose my balance and fall, either forward or backward, depending on the fleeting subtleties of a particular occasion. Or sensei might choose to do ryotedori irimi-nagè (two-hand-grab forward-thrust), or ryotedori shiho-nagè (two-hand-grab four-directions-throw), which is one of his favorites and one of my most dreaded techniques… My mind is conjuring these associations of names and movements, of techniques and somatic trajectories. Which are now coupled. There is nothing more that I can do about all of this at this stage, besides what I am already doing, which is storming at Doug sensei and committing an “attack”, not allowing my hesitations, anxieties and visualizations to interfere or distract my motility. I know that regardless of the specific technique that he will eventually perform, I will not be able to actually capture his hands, and it is precisely this time-space interval which is the creative opportunity for nagè to execute the technique at the ideal timing. He will begin the technique just before I capture his hands. Not too far or too early; not close or too late. In precisely the right time. What is left for me now to do as uke-in-interaction is to allow my body to be centered and relaxed; try to keep my body attentive and reactive and least rigid as possible, which are the somatic-kinesthetic qualities that ukemi – doing uke – demands (to my understanding). Indeed, as I close in on sensei’s hands, about a foot away or so, at the exact point where I cannot anymore retract my movement, he begins moving. He slides unnoticingly sideways and his hands do a similar motion to that of tenchi-nagè, but not precisely. It’s a different technique: I think it’s ryotedori zepo-nagè (two-hand-grab forward-throw). His sidestepping draws my body low and near his body quickly and powerfully. I’m inside a whirlpool and now really do not have time to ponder or simulate trajectories. There is a split of a second there that the air is drawn out of my lungs. My hands follow sensei’s hands attentively, and my body stays ‘with’ my hands, connected to his movements. Everyone is observing sensei; the nagè. The uke is perceived as a helper; a sideshow. Yet my skills are developed and subtle, and as nagè performs various movements swiftly and minutely, my limbs and body must reflect these movements in a highly attuned manner. My movements are as swift and minute as his. Otherwise, the connection will be asynchronous and uke will fail to follow or be engaged by nagè’s technique. Uke’s embodied abilities (acquired skills) at following through nagè’s leads allows uke’s body to move in a fashion that reflects nagè’s movements in a magnified way. Observers’ correct gaze then should not be set only or even primarily on Nagè, the ‘performer’; it should include the uke, which supplies a type of an embodied mirror to or echo of nagè’s movements. I identify with Samudra’s (671) observation, that “[k]nowing the structure of movement is not the same as experiencing the sensation of movement, however. After more than two decades of training, I know when I am executing a besi correctly: not by the shape of the form but by subtle sensations.” Uke is attending to nagè. It is less a matter of attacking the nagè, if attack is taken simplistically to mean striking/kicking/grabbing the other. More dialectical and interactional, in the nagè-uke dyad the uke supplies the gesture of the audience. Uke audiences nagè – the latter must appreciate (must have acquired the sensitivities and the ‘taste’ to appreciate) nagè, hence to audience nagè and complement her. If we take the notion of audience not as a passive receptor, but as an active, committed and engaged actor, then uke is an active and involved audience. This is how art is consumed, and indeed at stake here is a martial art. The next thing I feel are a variety of sensations, taking place more or less at the same time in different bodily parts, both at the skin level and inside the body. Then my body is suspended in mid-air: two feet up in the air and for a distance of some nine feet. Thanks to Doug sensei I’m micro-flying. This is the last part performed by uke: after the attack and after nagè has performed the technique, uke must make sure that she or he are unharmed while taking the appropriate fall. Relieved, I land softly on the tatami. Conclusions I could have concluded by saying that as it takes two to tango, it also takes two to perform an aikidō technique. But this would have been an over-simplification. It takes two roles to perform a technique, that of the nagè and that of the uke, and in addition it also takes a community of kinesthetic practice in order to learn to perform ‘doing being a nagè’ and also ‘doing being a uke’ (following Garfinkel). It might take two to tango but it takes more (inter)connections and more (inter)actions to learn to tango. Moreover, it is never completely clear, nor can it ever be, whether the occasion at hand is that of learning (training, rehearsing) or that or performing (accomplishing). When I rush at Doug sensei during a seminar class, it seems like a performance: students and others are watching and taking pictures, and the seminar is video-recorded and then uploaded to YouTube and to our websites. But at the same time I am also thinking of the practice I gained with ‘doing being a uke for/with Doug Sensei’. So any performance is also a training session, a rehearsal for an occasion that is known or unknown but nonetheless anticipated. And of course vice versa: every training session or rehearsal is also a performance; an aesthetic and meaningful interaction that stands for itself. In these occasions, kinesthetic and somatic knowledge is simultaneously created, shared, and performed, as are also the sensitivities and sensibilities that are acquired and required in order to reciprocate it; to ‘understand it’ via mobilities. With the interspersed autoethnography presented I have sought to show how, in Latour’s terms, the body learns to be affected with and to the uke in the uke-nagè dyad in aikidō. The skills and sensitivities in and of aikidō are learned through the roles performed during actual practice. What is called ‘the work of the uke’, or ukemi, is an ongoing process of acquiring and refining skills in and for interaction. ReferencesAdey, Peter. Aerial Life: Spaces, Mobilities, Affects. Oxford: Wiley-Blackwell, 2010. Dewey, John. Reconstruction in Philosophy. New York: Henry Holt, 1920.Eckert, Penelope, and Sally McConnell-Ginet. "Think Practically and Look Locally: Language and Gender as Community-Based Practice." Annual Review of Anthropology 21 (1992): 461-90. Garfinkel, Harold. Studies in Ethnomethodology. Englewood Cliffs, N.J.: Prentice-Hall, 1967. Goffman, Erving. Interaction Ritual: Essays in Face-to-Face Behavior. Chicago: Aldine Pub. Co., 1967.Latour, Bruno. "How to Talk about the Body? The Normative Dimension of Science Studies." Body & Society 10.2-3 (2004): 205-29. ---. Reassembling the Social: An Introduction to Actor-Network-Theory. Oxford: Oxford University Press, 2005. Samudra, Jaida Kim. "Memory in Our Body: Thick Participation and the Translation of Kinesthetic Experience." American Ethnologist 35.4 (2008): 665-81. Thrift, Nigel. J. Non-Representational Theory: Space, Politics, Affect. New York: Routledge, 2007. Young, Katharine Galloway. "Perspectives on Embodiment: The Uses of Narrativity in Ethnographic Writing." Journal of Narrative and Life History 1.1 (1991): 213-43.

29

Stewart, Jonathan. "If I Had Possession over Judgment Day: Augmenting Robert Johnson." M/C Journal 16, no.6 (December16, 2013). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.715.

Full text

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Abstract:

augmentvb [ɔːgˈmɛnt]1. to make or become greater in number, amount, strength, etc.; increase2. Music: to increase (a major or perfect interval) by a semitone (Collins English Dictionary 107) Almost everything associated with Robert Johnson has been subject to some form of augmentation. His talent as a musician and songwriter has been embroidered by myth-making. Johnson’s few remaining artefacts—his photographic images, his grave site, other physical records of his existence—have attained the status of reliquary. Even the integrity of his forty-two surviving recordings is now challenged by audiophiles who posit they were musically and sonically augmented by speeding up—increasing the tempo and pitch. This article documents the promulgation of myth in the life and music of Robert Johnson. His disputed photographic images are cited as archetypal contested artefacts, augmented both by false claims and genuine new discoveries—some of which suggest Johnson’s cultural magnetism is so compelling that even items only tenuously connected to his work draw significant attention. Current challenges to the musical integrity of Johnson’s original recordings, that they were “augmented” in order to raise the tempo, are presented as exemplars of our on-going fascination with his life and work. Part literature review, part investigative history, it uses the phenomenon of augmentation as a prism to shed new light on this enigmatic figure. Johnson’s obscurity during his lifetime, and for twenty-three years after his demise in 1938, offered little indication of his future status as a musical legend: “As far as the evolution of black music goes, Robert Johnson was an extremely minor figure, and very little that happened in the decades following his death would have been affected if he had never played a note” (Wald, Escaping xv). Such anonymity allowed those who first wrote about his music to embrace and propagate the myths that grew around this troubled character and his apparently “supernatural” genius. Johnson’s first press notice, from a pseudonymous John Hammond writing in The New Masses in 1937, spoke of a mysterious character from “deepest Mississippi” who “makes Leadbelly sound like an accomplished poseur” (Prial 111). The following year Hammond eulogised the singer in profoundly romantic terms: “It still knocks me over when I think of how lucky it is that a talent like his ever found its way to phonograph records […] Johnson died last week at precisely the moment when Vocalion scouts finally reached him and told him that he was booked to appear at Carnegie Hall” (19). The visceral awe experienced by subsequent generations of Johnson aficionados seems inspired by the remarkable capacity of his recordings to transcend space and time, reaching far beyond their immediate intended audience. “Johnson’s music changed the way the world looked to me,” wrote Greil Marcus, “I could listen to nothing else for months.” The music’s impact originates, at least in part, from the ambiguity of its origins: “I have the feeling, at times, that the reason Johnson has remained so elusive is that no one has been willing to take him at his word” (27-8). Three decades later Bob Dylan expressed similar sentiments over seven detailed pages of Chronicles: From the first note the vibrations from the loudspeaker made my hair stand up … it felt like a ghost had come into the room, a fearsome apparition …When he sings about icicles hanging on a tree it gives me the chills, or about milk turning blue … it made me nauseous and I wondered how he did that … It’s hard to imagine sharecroppers or plantation field hands at hop joints, relating to songs like these. You have to wonder if Johnson was playing for an audience that only he could see, one off in the future. (282-4) Such ready invocation of the supernatural bears witness to the profundity and resilience of the “lost bluesman” as a romantic trope. Barry Lee Pearson and Bill McCulloch have produced a painstaking genealogy of such a-historical misrepresentation. Early contributors include Rudi Blesch, Samuel B Charters, Frank Driggs’ liner notes for Johnson’s King of the Delta Blues Singers collection, and critic Pete Welding’s prolific 1960s output. Even comparatively recent researchers who ostensibly sought to demystify the legend couldn’t help but embellish the narrative. “It is undeniable that Johnson was fascinated with and probably obsessed by supernatural imagery,” asserted Robert Palmer (127). For Peter Guralnick his best songs articulate “the debt that must be paid for art and the Faustian bargain that Johnson sees at its core” (43). Contemporary scholarship from Pearson and McCulloch, James Banninghof, Charles Ford, and Elijah Wald has scrutinised Johnson’s life and work on a more evidential basis. This process has been likened to assembling a complicated jigsaw where half the pieces are missing: The Mississippi Delta has been practically turned upside down in the search for records of Robert Johnson. So far only marriage application signatures, two photos, a death certificate, a disputed death note, a few scattered school documents and conflicting oral histories of the man exist. Nothing more. (Graves 47) Such material is scrappy and unreliable. Johnson’s marriage licenses and his school records suggest contradictory dates of birth (Freeland 49). His death certificate mistakes his age—we now know that Johnson inadvertently founded another rock myth, the “27 Club” which includes fellow guitarists Brian Jones, Jimi Hendrix and Kurt Cobain (Wolkewitz et al., Segalstad and Hunter)—and incorrectly states he was single when he was twice widowed. A second contemporary research strand focuses on the mythmaking process itself. For Eric Rothenbuhler the appeal of Johnson’s recordings lies in his unique “for-the-record” aesthetic, that foreshadowed playing and song writing standards not widely realised until the 1960s. For Patricia Schroeder Johnson’s legend reveals far more about the story-tellers than it does the source—which over time has become “an empty center around which multiple interpretations, assorted viewpoints, and a variety of discourses swirl” (3). Some accounts of Johnson’s life seem entirely coloured by their authors’ cultural preconceptions. The most enduring myth, Johnson’s “crossroads” encounter with the Devil, is commonly redrawn according to the predilections of those telling the tale. That this story really belongs to bluesman Tommy Johnson has been known for over four decades (Evans 22), yet it was mistakenly attributed to Robert as recently as 1999 in French blues magazine Soul Bag (Pearson and McCulloch 92-3). Such errors are, thankfully, becoming less common. While the movie Crossroads (1986) brazenly appropriated Tommy’s story, the young walking bluesman in Oh, Brother, Where Art Thou? (2000) faithfully proclaims his authentic identity: “Thanks for the lift, sir. My name's Tommy. Tommy Johnson […] I had to be at that crossroads last midnight. Sell my soul to the devil.” Nevertheless the “supernatural” constituent of Johnson’s legend remains an irresistible framing device. It inspired evocative footage in Peter Meyer’s Can’t You Hear the Wind Howl? The Life and Music of Robert Johnson (1998). Even the liner notes to the definitive Sony Music Robert Johnson: The Centennial Edition celebrate and reclaim his myth: nothing about this musician is more famous than the word-of-mouth accounts of him selling his soul to the devil at a midnight crossroads in exchange for his singular mastery of blues guitar. It has become fashionable to downplay or dismiss this account nowadays, but the most likely source of the tale is Johnson himself, and the best efforts of scholars to present this artist in ordinary, human terms have done little to cut through the mystique and mystery that surround him. Repackaged versions of Johnson’s recordings became available via Amazon.co.uk and Spotify when they fell out of copyright in the United Kingdom. Predictable titles such as Contracted to the Devil, Hellbound, Me and the Devil Blues, and Up Jumped the Devil along with their distinctive “crossroads” artwork continue to demonstrate the durability of this myth [1]. Ironically, Johnson’s recordings were made during an era when one-off exhibited artworks (such as his individual performances of music) first became reproducible products. Walter Benjamin famously described the impact of this development: that which withers in the age of mechanical reproduction is the aura of the work of art […] the technique of reproduction detaches the reproduced object from the domain of tradition. By making many reproductions it substitutes a plurality of copies for a unique existence. (7) Marybeth Hamilton drew on Benjamin in her exploration of white folklorists’ efforts to document authentic pre-modern blues culture. Such individuals sought to preserve the intensity of the uncorrupted and untutored black voice before its authenticity and uniqueness could be tarnished by widespread mechanical reproduction. Two artefacts central to Johnson’s myth, his photographs and his recorded output, will now be considered in that context. In 1973 researcher Stephen LaVere located two pictures in the possession of his half–sister Carrie Thompson. The first, a cheap “dime store” self portrait taken in the equivalent of a modern photo booth, shows Johnson around a year into his life as a walking bluesman. The second, taken in the Hooks Bros. studio in Beale Street, Memphis, portrays a dapper and smiling musician on the eve of his short career as a Vocalion recording artist [2]. Neither was published for over a decade after their “discovery” due to fears of litigation from a competing researcher. A third photograph remains unpublished, still owned by Johnson’s family: The man has short nappy hair; he is slight, one foot is raised, and he is up on his toes as though stretching for height. There is a sharp crease in his pants, and a handkerchief protrudes from his breast pocket […] His eyes are deep-set, reserved, and his expression forms a half-smile, there seems to be a gentleness about him, his fingers are extraordinarily long and delicate, his head is tilted to one side. (Guralnick 67) Recently a fourth portrait appeared, seemingly out of nowhere, in Vanity Fair. Vintage guitar seller Steven Schein discovered a sepia photograph labelled “Old Snapshot Blues Guitar B. B. King???” [sic] while browsing Ebay and purchased it for $2,200. Johnson’s son positively identified the image, and a Houston Police Department forensic artist employed face recognition technology to confirm that “all the features are consistent if not identical” (DiGiacomo 2008). The provenance of this photograph remains disputed, however. Johnson’s guitar appears overly distressed for what would at the time be a new model, while his clothes reflect an inappropriate style for the period (Graves). Another contested “Johnson” image found on four seconds of silent film showed a walking bluesman playing outside a small town cinema in Ruleville, Mississippi. It inspired Bob Dylan to wax lyrical in Chronicles: “You can see that really is Robert Johnson, has to be – couldn’t be anyone else. He’s playing with huge, spiderlike hands and they magically move over the strings of his guitar” (287). However it had already been proved that this figure couldn’t be Johnson, because the background movie poster shows a film released three years after the musician’s death. The temptation to wish such items genuine is clearly a difficult one to overcome: “even things that might have been Robert Johnson now leave an afterglow” (Schroeder 154, my italics). Johnson’s recordings, so carefully preserved by Hammond and other researchers, might offer tangible and inviolate primary source material. Yet these also now face a serious challenge: they run too rapidly by a factor of up to 15 per cent (Gibbens; Wilde). Speeding up music allowed early producers to increase a song’s vibrancy and fit longer takes on to their restricted media. By slowing the recording tempo, master discs provided a “mother” print that would cause all subsequent pressings to play unnaturally quickly when reproduced. Robert Johnson worked for half a decade as a walking blues musician without restrictions on the length of his songs before recording with producer Don Law and engineer Vincent Liebler in San Antonio (1936) and Dallas (1937). Longer compositions were reworked for these sessions, re-arranging and edited out verses (Wald, Escaping). It is also conceivable that they were purposefully, or even accidentally, sped up. (The tempo consistency of machines used in early field recordings across the South has often been questioned, as many played too fast or slow (Morris).) Slowed-down versions of Johnson’s songs from contributors such as Angus Blackthorne and Ron Talley now proliferate on YouTube. The debate has fuelled detailed discussion in online blogs, where some contributors to specialist audio technology forums have attempted to decode a faintly detectable background hum using spectrum analysers. If the frequency of the alternating current that powered Law and Liebler’s machine could be established at 50 or 60 Hz it might provide evidence of possible tempo variation. A peak at 51.4 Hz, one contributor argues, suggests “the recordings are 2.8 per cent fast, about half a semitone” (Blischke). Such “augmentation” has yet to be fully explored in academic literature. Graves describes the discussion as “compelling and intriguing” in his endnotes, concluding “there are many pros and cons to the argument and, indeed, many recordings over the years have been speeded up to make them seem livelier” (124). Wald ("Robert Johnson") provides a compelling and detailed counter-thesis on his website, although he does acknowledge inconsistencies in pitch among alternate master takes of some recordings. No-one who actually saw Robert Johnson perform ever called attention to potential discrepancies between the pitch of his natural and recorded voice. David “Honeyboy” Edwards, Robert Lockwood Jr. and Johnny Shines were all interviewed repeatedly by documentarians and researchers, but none ever raised the issue. Conversely Johnson’s former girlfriend Willie Mae Powell was visibly affected by the familiarity in his voice on hearing his recording of the tune Johnson wrote for her, “Love in Vain”, in Chris Hunt’s The Search for Robert Johnson (1991). Clues might also lie in the natural tonality of Johnson’s instrument. Delta bluesmen who shared Johnson’s repertoire and played slide guitar in his style commonly used a tuning of open G (D-G-D-G-B-G). Colloquially known as “Spanish” (Gordon 2002, 38-42) it offers a natural home key of G major for slide guitar. We might therefore expect Johnson’s recordings to revolve around the tonic (G) or its dominant (D) -however almost all of his songs are a full tone higher, in the key of A or its dominant E. (The only exceptions are “They’re Red Hot” and “From Four Till Late” in C, and “Love in Vain” in G.) A pitch increase such as this might be consistent with an increase in the speed of these recordings. Although an alternative explanation might be that Johnson tuned his strings particularly tightly, which would benefit his slide playing but also make fingering notes and chords less comfortable. Yet another is that he used a capo to raise the key of his instrument and was capable of performing difficult lead parts in relatively high fret positions on the neck of an acoustic guitar. This is accepted by Scott Ainslie and Dave Whitehill in their authoritative volume of transcriptions At the Crossroads (11). The photo booth self portrait of Johnson also clearly shows a capo at the second fret—which would indeed raise open G to open A (in concert pitch). The most persuasive reasoning against speed tampering runs parallel to the argument laid out earlier in this piece, previous iterations of the Johnson myth have superimposed their own circ*mstances and ignored the context and reality of the protagonist’s lived experience. As Wald argues, our assumptions of what we think Johnson ought to sound like have little bearing on what he actually sounded like. It is a compelling point. When Son House, Skip James, Bukka White, and other surviving bluesmen were “rediscovered” during the 1960s urban folk revival of North America and Europe they were old men with deep and resonant voices. Johnson’s falsetto vocalisations do not, therefore, accord with the commonly accepted sound of an authentic blues artist. Yet Johnson was in his mid-twenties in 1936 and 1937; a young man heavily influenced by the success of other high pitched male blues singers of his era. people argue that what is better about the sound is that the slower, lower Johnson sounds more like Son House. Now, House was a major influence on Johnson, but by the time Johnson recorded he was not trying to sound like House—an older player who had been unsuccessful on records—but rather like Leroy Carr, Casey Bill Weldon, Kokomo Arnold, Lonnie Johnson, and Peetie Wheatstraw, who were the big blues recording stars in the mid–1930s, and whose vocal styles he imitated on most of his records. (For example, the ooh-well-well falsetto yodel he often used was imitated from Wheatstraw and Weldon.) These singers tended to have higher, smoother voices than House—exactly the sound that Johnson seems to have been going for, and that the House fans dislike. So their whole argument is based on the fact that they prefer the older Delta sound to the mainstream popular blues sound of the 1930s—or, to put it differently, that their tastes are different from Johnson’s own tastes at the moment he was recording. (Wald, "Robert Johnson") Few media can capture an audible moment entirely accurately, and the idea of engineering a faithful reproduction of an original performance is also only one element of the rationale for any recording. Commercial engineers often aim to represent the emotion of a musical moment, rather than its totality. John and Alan Lomax may have worked as documentarians, preserving sound as faithfully as possible for the benefit of future generations on behalf of the Library of Congress. Law and Liebler, however, were producing exciting and profitable commercial products for a financial gain. Paradoxically, then, whatever the “real” Robert Johnson sounded like (deeper voice, no mesmeric falsetto, not such an extraordinarily adept guitar player, never met the Devil … and so on) the mythical figure who “sold his soul at the crossroads” and shipped millions of albums after his death may, on that basis, be equally as authentic as the original. Schroeder draws on Mikhail Bakhtin to comment on such vacant yet hotly contested spaces around the Johnson myth. For Bakhtin, literary texts are ascribed new meanings by consecutive generations as they absorb and respond to them. Every age re–accentuates in its own way the works of its most immediate past. The historical life of classic works is in fact the uninterrupted process of their social and ideological re–accentuation [of] ever newer aspects of meaning; their semantic content literally continues to grow, to further create out of itself. (421) In this respect Johnson’s legend is a “classic work”, entirely removed from its historical life, a free floating form re-contextualised and reinterpreted by successive generations in order to make sense of their own cultural predilections (Schroeder 57). As Graves observes, “since Robert Johnson’s death there has seemed to be a mathematical equation of sorts at play: the less truth we have, the more myth we get” (113). The threads connecting his real and mythical identity seem so comprehensively intertwined that only the most assiduous scholars are capable of disentanglement. Johnson’s life and work seem destined to remain augmented and contested for as long as people want to play guitar, and others want to listen to them. Notes[1] Actually the dominant theme of Johnson’s songs is not “the supernatural” it is his inveterate womanising. Almost all Johnson’s lyrics employ creative metaphors to depict troubled relationships. Some even include vivid images of domestic abuse. In “Stop Breakin’ Down Blues” a woman threatens him with a gun. In “32–20 Blues” he discusses the most effective calibre of weapon to shoot his partner and “cut her half in two.” In “Me and the Devil Blues” Johnson promises “to beat my woman until I get satisfied”. However in The Lady and Mrs Johnson five-time W. C. Handy award winner Rory Block re-wrote these words to befit her own cultural agenda, inverting the original sentiment as: “I got to love my baby ‘til I get satisfied”.[2] The Gibson L-1 guitar featured in Johnson’s Hooks Bros. portrait briefly became another contested artefact when it appeared in the catalogue of a New York State memorabilia dealership in 2006 with an asking price of $6,000,000. The Australian owner had apparently purchased the instrument forty years earlier under the impression it was bona fide, although photographic comparison technology showed that it couldn’t be genuine and the item was withdrawn. “Had it been real, I would have been able to sell it several times over,” Gary Zimet from MIT Memorabilia told me in an interview for Guitarist Magazine at the time, “a unique item like that will only ever increase in value” (Stewart 2010). References Ainslie, Scott, and Dave Whitehall. Robert Johnson: At the Crossroads – The Authoritative Guitar Transcriptions. Milwaukee: Hal Leonard Publishing, 1992. Bakhtin, Mikhail M. The Dialogic Imagination. Austin: University of Texas Press, 1982. Banks, Russell. “The Devil and Robert Johnson – Robert Johnson: The Complete Recordings.” The New Republic 204.17 (1991): 27-30. Banninghof, James. “Some Ramblings on Robert Johnson’s Mind: Critical Analysis and Aesthetic in Delta Blues.” American Music 15/2 (1997): 137-158. Benjamin, Walter. The Work of Art in the Age of Mechanical Reproduction. London: Penguin, 2008. Blackthorne, Angus. “Robert Johnson Slowed Down.” YouTube.com 2011. 1 Aug. 2013 ‹http://www.youtube.com/user/ANGUSBLACKTHORN?feature=watch›. Blesh, Rudi. Shining Trumpets: A History of Jazz. New York: Knopf, 1946. Blischke, Michael. “Slowing Down Robert Johnson.” The Straight Dope 2008. 1 Aug. 2013 ‹http://boards.straightdope.com/sdmb/showthread.php?t=461601›. Block, Rory. The Lady and Mrs Johnson. Rykodisc 10872, 2006. Charters, Samuel. The Country Blues. New York: De Capo Press, 1959. Collins UK. Collins English Dictionary. Glasgow: Harper Collins Publishers, 2010. DiGiacomo, Frank. “A Disputed Robert Johnson Photo Gets the C.S.I. Treatment.” Vanity Fair 2008. 1 Aug. 2013 ‹http://www.vanityfair.com/online/daily/2008/10/a-disputed-robert-johnson-photo-gets-the-csi-treatment›. DiGiacomo, Frank. “Portrait of a Phantom: Searching for Robert Johnson.” Vanity Fair 2008. 1 Aug. 2013 ‹http://www.vanityfair.com/culture/features/2008/11/johnson200811›. Dylan, Bob. Chronicles Vol 1. London: Simon & Schuster, 2005. Evans, David. Tommy Johnson. London: November Books, 1971. Ford, Charles. “Robert Johnson’s Rhythms.” Popular Music 17.1 (1998): 71-93. Freeland, Tom. “Robert Johnson: Some Witnesses to a Short Life.” Living Blues 150 (2000): 43-49. Gibbens, John. “Steady Rollin’ Man: A Revolutionary Critique of Robert Johnson.” Touched 2004. 1 Aug. 2013 ‹http://www.touched.co.uk/press/rjnote.html›. Gioia, Ted. Delta Blues: The Life and Times of the Mississippi Masters Who Revolutionised American Music. London: W. W. Norton & Co, 2008. Gioia, Ted. "Robert Johnson: A Century, and Beyond." Robert Johnson: The Centennial Collection. Sony Music 88697859072, 2011. Gordon, Robert. Can’t Be Satisfied: The Life and Times of Muddy Waters. London: Pimlico Books, 2002. Graves, Tom. Crossroads: The Life and Afterlife of Blues Legend Robert Johnson. Spokane: Demers Books, 2008. Guralnick, Peter. Searching for Robert Johnson: The Life and Legend of the "King of the Delta Blues Singers". London: Plume, 1998. Hamilton, Marybeth. In Search of the Blues: Black Voices, White Visions. London: Jonathan Cape, 2007. Hammond, John. From Spirituals to Swing (Dedicated to Bessie Smith). New York: The New Masses, 1938. Johnson, Robert. “Hellbound.” Amazon.co.uk 2011. 1 Aug. 2013 ‹http://www.amazon.co.uk/Hellbound/dp/B0063S8Y4C/ref=sr_1_cc_2?s=aps&ie=UTF8&qid=1376605065&sr=1-2-catcorr&keywords=robert+johnson+hellbound›. ———. “Contracted to the Devil.” Amazon.co.uk 2002. 1 Aug. 2013. ‹http://www.amazon.co.uk/Contracted-The-Devil-Robert-Johnson/dp/B00006F1L4/ref=sr_1_cc_1?s=aps&ie=UTF8&qid=1376830351&sr=1-1-catcorr&keywords=Contracted+to+The+Devil›. ———. King of the Delta Blues Singers. Columbia Records CL1654, 1961. ———. “Me and the Devil Blues.” Amazon.co.uk 2003. 1 Aug. 2013 ‹http://www.amazon.co.uk/Me-Devil-Blues-Robert-Johnson/dp/B00008SH7O/ref=sr_1_16?s=music&ie=UTF8&qid=1376604807&sr=1-16&keywords=robert+johnson›. ———. “The High Price of Soul.” Amazon.co.uk 2007. 1 Aug. 2013 ‹http://www.amazon.co.uk/High-Price-Soul-Robert-Johnson/dp/B000LC582C/ref=sr_1_39?s=music&ie=UTF8&qid=1376604863&sr=1-39&keywords=robert+johnson›. ———. “Up Jumped the Devil.” Amazon.co.uk 2005. 1 Aug. 2013 ‹http://www.amazon.co.uk/Up-Jumped-Devil-Robert-Johnson/dp/B000B57SL8/ref=sr_1_2?s=music&ie=UTF8&qid=1376829917&sr=1-2&keywords=Up+Jumped+The+Devil›. Marcus, Greil. Mystery Train: Images of America in Rock ‘n’ Roll Music. London: Plume, 1997. Morris, Christopher. “Phonograph Blues: Robert Johnson Mastered at Wrong Speed?” Variety 2010. 1 Aug. 2013 ‹http://www.varietysoundcheck.com/2010/05/phonograph-blues-robert-johnson-mastered-at-wrong-speed.html›. Oh, Brother, Where Art Thou? DVD. Universal Pictures, 2000. Palmer, Robert. Deep Blues: A Musical and Cultural History from the Mississippi Delta to Chicago’s South Side to the World. London: Penguin Books, 1981. Pearson, Barry Lee, and Bill McCulloch. Robert Johnson: Lost and Found. Chicago: University of Illinois Press, 2003. Prial, Dunstan. The Producer: John Hammond and the Soul of American Music. New York: Farrar, Straus and Giroux, 2006. Rothenbuhler, Eric W. “For–the–Record Aesthetics and Robert Johnson’s Blues Style as a Product of Recorded Culture.” Popular Music 26.1 (2007): 65-81. Rothenbuhler, Eric W. “Myth and Collective Memory in the Case of Robert Johnson.” Critical Studies in Media Communication 24.3 (2007): 189-205. Schroeder, Patricia. Robert Johnson, Mythmaking and Contemporary American Culture (Music in American Life). Chicago: University of Illinois Press, 2004. Segalstad, Eric, and Josh Hunter. The 27s: The Greatest Myth of Rock and Roll. Berkeley: North Atlantic Books, 2009. Stewart, Jon. “Rock Climbing: Jon Stewart Concludes His Investigation of the Myths behind Robert Johnson.” Guitarist Magazine 327 (2010): 34. The Search for Robert Johnson. DVD. Sony Pictures, 1991. Talley, Ron. “Robert Johnson, 'Sweet Home Chicago', as It REALLY Sounded...” YouTube.com 2012. 1 Aug. 2013. ‹http://www.youtube.com/watch?v=LCHod3_yEWQ›. Wald, Elijah. Escaping the Delta: Robert Johnson and the Invention of the Blues. London: HarperCollins, 2005. ———. The Robert Johnson Speed Recording Controversy. Elijah Wald — Writer, Musician 2012. 1 Aug. 2013. ‹http://www.elijahwald.com/johnsonspeed.html›. Wilde, John . “Robert Johnson Revelation Tells Us to Put the Brakes on the Blues: We've Been Listening to the Immortal 'King of the Delta Blues' at the Wrong Speed, But Now We Can Hear Him as He Intended.” The Guardian 2010. 1 Aug. 2013 ‹http://www.theguardian.com/music/musicblog/2010/may/27/robert-johnson-blues›. Wolkewitz, M., A. Allignol, N. Graves, and A.G. Barnett. “Is 27 Really a Dangerous Age for Famous Musicians? Retrospective Cohort Study.” British Medical Journal 343 (2011): d7799. 1 Aug. 2013 ‹http://www.bmj.com/content/343/bmj.d7799›.

30

Adams, Jillian Elaine. "Marketing Tea against a Turning Tide: Coffee and the Tea Council of Australia 1963–1974." M/C Journal 15, no.2 (May2, 2012). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.472.

Full text

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Abstract:

The Coming of Coffee Before World War II, Australians followed British tradition and largely drank tea. When coffee challenged the tea drinking habit in post-war Australia, the tea industry fought back using the most up-to-date marketing techniques imported from America. The shift to coffee drinking in post-war Australia is, therefore, explored through a focus on both the challenges faced by the tea industry and how that industry tackled the trend towards coffee. By focusing on the Australian Tea Council’s marketing campaign promoting tea as a fashionable drink and preferable to coffee, this article explores Australia’s cultural shift from tea drinking to coffee drinking. This complex and multi-layered transition, often simply explained by post-war migration, provides an opportunity to investigate other causal aspects of this shift. In doing so, it draws on oral histories—including of central figures working in the tea and coffee industries—as well as reports in newspapers and popular magazines, during this period of culinary transition. Australians always drank coffee but it was expensive, difficult and inconsistent to brew, and was regarded as a drink “for the better class of person” (P. Bennett). At the start of World War II, Australia was second only to Britain in terms of its tea consumption and maintaining Australia’s supply of tea was a significant issue for the government (NAA, “Agency Notes”). To guarantee a steady supply, tea was rationed, as were many other staples. Between 1941 and 1955, the tea supply was under government control with the Commonwealth-appointed Tea Control Board responsible for its purchase and distribution nationwide (Adams, “From Instant” 16). The influence of the USA on Australia’s shift from tea-drinking has been underplayed in narratives of the origins of Australia’s coffee culture, but the presence of American servicemen, either stationed in Australia or passing through during the war in the Pacific, had a considerable impact on what Australians ate and drank. In 2007, the late John Button noted that:It is when the countries share a cause that the two peoples have got to know each other best. Between 1942 and 1945, when Australia’s population was seven million, one million US service personnel came to Australia. They were made welcome, and strange things happened. American sporting results and recipes were published in the newspapers; ‘The Star-Spangled Banner’ was played at the start of theatre and concert performances. Australians were introduced to the hot dog; Americans, reluctantly, to the dim sim. 10 or 15 years after the war, there were stories of New York cab drivers who knew Australia well and spoke warmly of their wartime visits. For years, letters between Australia and the US went back and forth between pen friends […] following up friendships developed during the war. Supplying the daily ration of coffee to American servicemen was another concern for the Australian government as Australia had insufficient roasting capacity to supply this coffee—and so three roasting machines were shipped to Australia to help meet this new demand (NAA, MP5/45 a). To ensure a steady supply, coffee too came under the control of the Tea Controller and the Tea Control Board became the Tea and Coffee Control Board. At this time, civilians became more aware of coffee as newspapers raised its profile and Australian families invited American servicemen in their homes. Differences in food preferences between American servicemen and Australians were noticed, with coffee the most notable of these. The Argus reported that: “The main point of issue in these rival culinary fancies is the longstanding question of coffee” (“Yanks Differ” 8). It concluded that Australians and Americans ate the same foods, only prepared in different ways, but the most significant difference between them was the American “preference for coffee” (8). When Australian families invited hosted servicemen in their homes, housewives needed advice on how to make prepare coffee, and were told:One of the golden rules for hostesses entertaining American troops should be not to serve them coffee unless they know how to make it in the American fashion [...] To make coffee in the proper American fashion requires a special kind of percolating. Good results may be obtained by making coffee with strong freshly ground beans and the coffee should be served black with cream to be added if required (“Coffee for Americans” 5). Australian civilians also read reports of coffee, rather than tea, being served to Australian servicemen overseas, and the following report in The Argus in 1942 shows: “At Milne Bay 100 gallons of coffee were served to the men after pictures had been shown each night. Coffee was not the only comfort to be supplied. There were also chocolate, tobacco, toothpaste, and other articles appreciated by the troops” (“Untitled” 5). Due largely to tea rationing and the presence of American servicemen, Australia’s coffee consumption increased to 500 grams per person per annum between 1941 and 1944, but it also continued to rise in the immediate post-war period when the troops had departed (ABS). In May 1947, the Tea (and Coffee) Controller reported an increased consumption of 54 per cent in the two years after the war ended (NAA, MP5/45 b). Tea Loses Its Way Australian tea company and coffee roaster, Bushells, had an excellent roast and ground coffee—Bushells Pure Coffee—according to Bill Bennett who worked for the company from 1948 to 1950 (B. Bennett). It was sold freshly roasted in screw-top jars that could be re-used for storage in the kitchen or pantry. In 1945, in a series of cartoon-style advertisem*nts, Bushells showed consumers how easy it was to make coffee using this ground beans, but the most significant challenge to tea’s dominance came not with this form of coffee, but in 1948 with the introduction of Nestlé instant coffee. Susie Khamis argues that “of all the coffee brands that vied for Australians’ attention, Nestlé was by far the most salient, by virtue of its frequency, timeliness and resonance” (218). With Nestlé instant coffee, “you use just the quantity you need for each cup and there are no grounds or sediment. Nescafé made perfect full-flavoured coffee in a matter of seconds” (Canberra Times). Figure 1. Advertisem*nt for Nestlé Coffee. The Canberra Times 5 Aug. 1949: 2. Figure 2. Advertisem*nt for Bushells Coffee. The Argus 22 Aug. 1945: 11. Instant coffee, as well as being relatively cheap, solved the “problem” of its brewing and was marketed as convenient, economical, and consistent. It also was introduced at a time when the price of tea was increasing and the American lifestyle had great appeal to Australians. Khamis argues that the discovery of instant coffee “spoke to changes in Australia’s lifestyle options”, noting that the “tea habit was tied to Australia’s development as a far-flung colonial outpost, a daily reminder that many still looked to London as the nation’s cultural capital; the growing appeal of instant coffee reflected a widening and more nuanced cultural palate” (218). Instant coffee, modernity, America, and glamour became thus entwined in a period when Australia’s cultural identity “was informed less by the staid conservatism of Britain than the heady flux of the new world glamour” (Khamis 219). In the 1950s, Australians were seduced by espresso coffee presented to them in imaginatively laid out coffee lounges featuring ultra modern décor and streamlined fittings. Customers were reportedly “seduced by the novelty of the impressive-looking espresso machines, all shining chrome and knobs and pressure gauges” (Australasian Confectioner and Restaurant Journal 61). At its best, espresso coffee is a sublime drink with a rich thick body and a strong flavour. It is a pleasure to look at and has about it an air of European sophistication. These early coffee lounges were the precursors of the change from American-style percolated coffee (Adams, “Barista” vi). According to the Australasian Confectioner and Restaurant Journal, in 1956 espresso coffee was changing the way people drank coffee “on the continent, in London and in other parts of the world,” which means that as well as starting a new trend in Australia, this new way of brewing coffee was making coffee even more popular elsewhere (61). The Connoisseurship of Coffee Despite the popularities of cafés, the Australian consumer needed to be educated to become a connoisseur, and this instruction was provided in magazine and newspaper articles. Rene Dalgleish, writing for Australian Home Beautiful in 1964, took “a look around the shops” to report on “a growing range of glamorous and complicated equipment designed for the once-simple job of brewing a cup of tea, or more particularly, coffee” (21). Although she included teapots, her main focus was coffee brewing equipment—what it looked like and how it worked. She also discussed how to best appreciate coffee, and described a range of home grinding and brewing coffee equipment from Turkish to percolation and vacuum coffee makers. As there was only one way of making tea, Dalgleish pays little attention to its method of brewing (21) and concludes the piece by referring only to coffee: “There are two kinds of coffee drinkers—those who drink it because it is a drink and coffee lovers. The sincere coffee lover is one who usually knows about coffee and at the drop of a hat will talk with passionate enthusiasm on the only way to make real coffee” (21). In its first issue in 1966, Australasian Gourmet Magazine reflected on the increased consumption and appreciation of coffee in a five-page feature. “More and more people are serving fine coffee in their homes,” it stated, “while coffee lounges and espresso bars are attracting the public in the city, suburbs and country towns” (Repin and Dressler 36). The article also noted that there was growing interest in the history and production of coffee as well as roasting, blending, grinding, and correct preparation methods. In the same year, The Australian Women’s Weekly acknowledged a growing interest in both brewing, and cooking with, coffee in a lift-out recipe booklet titled “Cooking with Coffee.” This, according to the Weekly, presented “directions that tell you how to make excellent coffee by seven different methods” as well as “a variety of wonderful recipes for cakes, biscuits, desserts, confectionary and drinks, all with the rich flavor of coffee” (AWW). By 1969, the topic was so well established that Keith Dunstan could write an article lampooning coffee snobbery in Australian Gourmet Magazine. He describes his brother’s attention to detail when brewing coffee and his disdain for the general public who were all drinking what he called “muck”. Coffee to the “coffee-olics” like his brother was, Dunstan suggested, like wine to the gourmand (5). In the early 1960s, trouble was brewing in the tea business. Tea imports were not keeping pace with population growth and, in 1963, the Tea Bureau conducted a national survey into the habits of Australian tea drinkers (McMullen). This found that although tea was the most popular beverage at the breakfast table for all socio-economic groups, 30 per cent of Australian housewives did not realise that tea was cheaper than coffee. 52 per cent of coffee consumed was instant and one reason given for coffee drinking between meals was that it was easier to make one cup (Broadcasting and Television “Tea Gains”). Marketing Tea against a Turning Tide Coffee enjoyed an advantage that tea was unlikely to ever have, as the margin between raw bean and landed product was much wider than tea. Tea was also traditionally subject to price-cutting by grocery chains who used it as a loss leader “to bring the housewife into the store” (Broadcasting and Television “Tea Battles”) and, with such a fine profit margin, the individual tea packer had little to allocate for marketing expenses. In response, a group of tea merchants, traders and members of tea growing countries formed The Tea Council of Australia in 1963 to pool their marketing funds to collectively market their product. With more funds, the Council hoped to achieve what individual companies could not (Adams “From Instant” 1-19). The chairman of the Tea Council, Mr. G. McMullan, noted that tea was “competing in the supermarkets with all beverages that are sold […]. All the beverages are backed by expensive marketing campaigns. And this is the market that tea must continue to hold its share” (McMullen 6). The Tea Council employed the services of Jackson Wain and Company for its marketing and public relations campaign. Australian social historian Warren Fahey worked for the company in the 1960s and described it in an interview. He recalled: Jackson Wain was quite a big advertising agency. Like a lot of these big agencies of the time it was Australian owned by Barry Wain and John Jackson. Jackson Wain employed some illustrious creative directors at that time and its clients were indeed big: they had Qantas, Rothmans, the Tea Council, White Wings—which was a massive client—and Sunbeam. And they are just some of the ones they had. Over the following eleven years, the Tea Council sought innovative ways to identify target markets and promote tea drinking. Much of this marketing was directed at women. Since women were responsible for most of the household shopping, and housewives were consuming “incidental” beverages during the day (that is, not with meals), a series of advertisem*nts were placed in women’s magazines. Showing how tea could be enjoyed at work, play, in the home, and while shopping, these kick-started the Tea Council’s advertising campaign in 1964. Fahey remembers that: tea was seen as old-fashioned so they started to talk about different aspects of drinking tea. I remember the images of several campaigns that came through Jackson Wain of the Tea Board. The Women’s Weekly ones were a montage of images where they were trying to convince people that tea was refreshing […] invigorating […] [and] friendly. Figure 3. Tea Council Advertisem*nt. The Australian Women’s Weekly 29 Jan. 1964, 57. Radio was the Tea Council’s “cup of tea”. Transistor and portable radio arrived in Australia in the 1950s and this much listened to medium was especially suited to the Tea Council’s advertising (Tea Council Annual Report 1964). Radio advertising was relatively low-cost and the Council believed that people thought aurally and could picture their cup of tea as soon as they heard the word “tea”. Fahey explains that although radio was losing some ground to the newly introduced television, it was still the premier media, largely because it was personality driven. Many advertisers were still wary of television, as were the agencies. Radio advertisem*nts, read live to air by the presenter, would tell the audience that it was time for a cuppa—“Right now is the right time to taste the lively taste of tea” (Tea Council Annual Report 1964)—and a jingle created for the advertisem*nt completed the sequence. Fahey explained that agencies “were very much tuned into the fact even in those days that women were a dominant fact in the marketing of tea. Women were listening to radio at home while they were doing their work or entertaining their friends and those reminders to have a cup of tea would have been quite useful triggers in terms of the marketing”. The radio jingle, “The taste of tea makes a lively you” (Jackson Wain, “Tea Council”) aired 21,000 times on 85 radio stations throughout Australia in 1964 (Tea Council of Australia Annual Report). In these advertisem*nts, tea was depicted as an interesting, exciting and modern beverage, suitable for consumption at home as outside it, and equally, if not more, refreshing than other beverages. People were also encouraged to use more tea when they brewed a pot by adding “one [spoonful] for the pot” (Jackson Wain, “Tea Council”). These advertisem*nts were designed to appeal to both housewives and working women. For the thrifty housewife, they emphasised value for money in a catchy radio jingle that contained the phrase “and when you drink tea the second cup’s free” (Jackson Wain “Tea Council”). For the fashionable, tea could be consumed with ice and lemon in the American fashion, and glamorous fashion designer Prue Acton and model Liz Holmes both gave their voices to tea in a series of radio advertisem*nts (Tea Council of Australia, “Annual Reports”). This was supported with a number of other initiatives. With the number of coffee lounges increasing in cities, the Tea Council devised a poster “Tea is Served Here” that was issued to all cafes that served tea. This was strategically placed to remind people to order the beverage. Other print tea advertisem*nts targeted young women in the workforce as well as women taking time out for a hot drink while shopping. Figure 4. “Tea Is Served Here.” Tea Council of Australia. Coll. of Andy Mac. Photo: Andy Mac. White Wings Bake-off The cookery competition known as the White Wings Bake-Off was a significant event for many housewives during this period, and the Tea Council capitalised on it. Run by the Australian Dairy Board and White Wings, a popular Australian flour milling company, the Bake-Off became a “national institution […] and tangible proof of the great and growing interest in good food and cooking in Australia” (Wilson). Starting in 1963, this competition sought original recipes from home cooks who used White Wings flour and dairy produce. Winners were feted with a gala event, national publicity and generous prizes presented by international food experts and celebrity chefs such as Graham Kerr. Prizes in 1968 were awarded at a banquet at the Southern Cross Hotel and the grand champion won A$4,750 and a Metters’ cooking range. Section winners received A$750 and the stove. In 1968, the average weekly wage in Australia was A$45 and the average weekly spend on food was $3.60, which makes these significant prizes (Talkfinancenet). In a 1963 television advertisem*nt for White Wings, the camera pans across a table laden with cakes and scones. It is accompanied by the jingle, “White Wings is the Bake Off flour—silk sifted, silk sifted” (Jackson Wain, “Bake-Off”). Prominent on the table is a teapot and cup. Fahey noted the close “simpatico” relationship between White Wings and the Tea Council:especially when it came down to […] the White Wings Bake Off [...]. Tea always featured prominently because of the fact that people were still in those days baking once a week [...] having that home baking along side a cup of tea and a teapot was something that both sides were trying to capitalise on. Conclusion Despite these efforts, throughout the 1960s tea consumption continued to fall and coffee to rise. By 1969, the consumption of coffee was over a kilogram per person per annum and tea had fallen to just over two kilograms per person per year (ABS). In 1973, due to internal disputes and a continued decline in tea sales, the Tea Council disbanded. As Australians increasingly associated coffee with glamour, convenience, and gourmet connoisseurship, these trajectories continued until coffee overtook tea in 1979 (Khamis 230) and, by the 1990s, coffee consumption was double that of tea. Australia’s cultural shift from tea drinking to coffee drinking—easily, but too simplistically, explained by post-war migration—is in itself a complex and multi layered transition, but the response and marketing campaign by the Tea Council provides an opportunity to investigate other factors at play during this time of change. Fahey sums the situation up appropriately and I will conclude with his remarks: “Advertising is never going to change the world. It can certainly persuade a market place or a large percentage of a market place to do something but one has to take into account there were so many other social reasons why people switched over to coffee.” References Adams, Jillian. Barista: A Guide to Espresso Coffee. Frenchs Forest NSW: Pearson Education Australia, 2006. -----. “From Instant Coffee to Italian Espresso: How the Cuppa Lost its Way.” Masters Thesis in Oral History and Historical Memory. Melbourne: Monash University, 2009. Advertisem*nt for Bushells Coffee. The Argus 22 Aug. (1945): 11. Australian Bureau of Statistics [ABS]. “4307.0 Apparent Consumption of Tea and Coffee, Australia 1969-1970.” Canberra: Australian Bureau of Statistics, 2000. Australasian Confectioner and Restaurant Journal. “Espresso Comes to Town.” Australian Confectioner and Restaurant Journal Feb. (1956): 61. Bennett, Bill. Interview. 22 Jun. 2007. Bennett, Peter. Interview. 10 Mar. 2010. Broadcasting and Television. “Tea Gains 98% Market Acceptance.” Broadcasting and Television 6 Jun. (1963): 16. -----. “Tea Battles Big Coffee Budgets.” Broadcasting and Television News 14 Oct. (1965): 16. Button, John. “America’s Australia: Instructions for a Generation.” The Monthly Feb. (2007) 28 Mar. 2012 ‹http://www.themonthly.com.au/monthly-essays-john-button-americas-australia-instructions-generation-456›. Canberra Times, The. Advertisem*nt for Nestle Coffee. The Canberra Times 5 Aug. (1949): 2. “Coffee for Americans.” The Argus 20 Apr. (1942): 5.Dalgleish, Rene. “Better Tea and Coffee.” Australian Home Beautiful Jun. (1964): 21–5. Dunstan, Keith. “The Making of a Coffee-olic.” The Australian Gourmet Magazine Sep./Oct. (1969): 5. Fahey, Warren. Interview. 19 Aug. 2010. Howard, Leila. ‘Cooking with Coffee.” The Australian Women’s Weekly 6 Jul. (1966): 1–15. Jackson Wain. “The Bake-off Flour!” TV Commercial, 30 secs. Australia: Fontana Films for Jackson Wain, 1963. 1 Feb. 2012 ‹www.youtube.com/watch?v=1X50sCwbUnw›. -----. “Tea Council of Australia.” TV commercials, 30 secs. National Film and Sound Archive, 1964–1966. Khamis, Susie. “ It Only Takes a Jiffy to Make.” Food Culture and Society 12.2 (2009): 218–33. McMullen, G. F. The Tea Council of Australia Annual Report. Sydney, 1969. National Archives of Australia [NAA]. Agency Notes CP629/1. “History of the Tea Control and Tea Importation Board, January 1942–December 1956.” -----. Series MP5/45 a. Minutes of the Tea Control Board. 17 Aug. 1942. -----. Series MP5/45 b. Minutes of the Tea Control Board. 29 May 1947. Repin, J. D., and H. Dressler. “The Story of Coffee.” Australian Gourmet Magazine 1.1 (1966): 36–40. Talkfinance.net. “Cost of Living: Today vs. 1960.” 1 May 2012 ‹http://www.talkfinance.net/f32/cost-living-today-vs-1960-a-3941› Tea Council of Australia. Annual Reports Tea Council of Australia 1964–1973. ----- Advertisem*nt. The Australian Women’s Weekly 3 Jul. (1968): 22.“Untitled.” The Argus 20 Apr. (1942): 5. Wilson, Trevor. The Best of the Bake-Off. Sydney: Ure Smith, 1969.“Yanks and Aussies Differ on ‘Eats’.” The Argus 4 Jul. (1942): 8.

31

Collins, Steve. "Recovering Fair Use." M/C Journal 11, no.6 (November28, 2008). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.105.

Full text

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Abstract:

IntroductionThe Internet (especially in the so-called Web 2.0 phase), digital media and file-sharing networks have thrust copyright law under public scrutiny, provoking discourses questioning what is fair in the digital age. Accessible hardware and software has led to prosumerism – creativity blending media consumption with media production to create new works that are freely disseminated online via popular video-sharing Web sites such as YouTube or genre specific music sites like GYBO (“Get Your Bootleg On”) amongst many others. The term “prosumer” is older than the Web, and the conceptual convergence of producer and consumer roles is certainly not new, for “at electric speeds the consumer becomes producer as the public becomes participant role player” (McLuhan 4). Similarly, Toffler’s “Third Wave” challenges “old power relationships” and promises to “heal the historic breach between producer and consumer, giving rise to the ‘prosumer’ economics” (27). Prosumption blurs the traditionally separate consumer and producer creating a new creative era of mass customisation of artefacts culled from the (copyrighted) media landscape (Tapscott 62-3). Simultaneously, corporate interests dependent upon the protections provided by copyright law lobby for augmented rights and actively defend their intellectual property through law suits, takedown notices and technological reinforcement. Despite a lack demonstrable economic harm in many cases, the propertarian approach is winning and frequently leading to absurd results (Collins).The balance between private and public interests in creative works is facilitated by the doctrine of fair use (as codified in the United States Copyright Act 1976, section 107). The majority of copyright laws contain “fair” exceptions to claims of infringement, but fair use is characterised by a flexible, open-ended approach that allows the law to flex with the times. Until recently the defence was unique to the U.S., but on 2 January Israel amended its copyright laws to include a fair use defence. (For an overview of the new Israeli fair use exception, see Efroni.) Despite its flexibility, fair use has been systematically eroded by ever encroaching copyrights. This paper argues that copyright enforcement has spun out of control and the raison d’être of the law has shifted from being “an engine of free expression” (Harper & Row, Publishers, Inc. v. Nation Enterprises 471 U.S. 539, 558 (1985)) towards a “legal regime for intellectual property that increasingly looks like the law of real property, or more properly an idealized construct of that law, one in which courts seeks out and punish virtually any use of an intellectual property right by another” (Lemley 1032). Although the copyright landscape appears bleak, two recent cases suggest that fair use has not fallen by the wayside and may well recover. This paper situates fair use as an essential legal and cultural mechanism for optimising creative expression.A Brief History of CopyrightThe law of copyright extends back to eighteenth century England when the Statute of Anne (1710) was enacted. Whilst the length of this paper precludes an in depth analysis of the law and its export to the U.S., it is important to stress the goals of copyright. “Copyright in the American tradition was not meant to be a “property right” as the public generally understands property. It was originally a narrow federal policy that granted a limited trade monopoly in exchange for universal use and access” (Vaidhyanathan 11). Copyright was designed as a right limited in scope and duration to ensure that culturally important creative works were not the victims of monopolies and were free (as later mandated in the U.S. Constitution) “to promote the progress.” During the 18th century English copyright discourse Lord Camden warned against propertarian approaches lest “all our learning will be locked up in the hands of the Tonsons and the Lintons of the age, who will set what price upon it their avarice chooses to demand, till the public become as much their slaves, as their own hackney compilers are” (Donaldson v. Becket 17 Cobbett Parliamentary History, col. 1000). Camden’s sentiments found favour in subsequent years with members of the North American judiciary reiterating that copyright was a limited right in the interests of society—the law’s primary beneficiary (see for example, Wheaton v. Peters 33 US 591 [1834]; Fox Film Corporation v. Doyal 286 US 123 [1932]; US v. Paramount Pictures 334 US 131 [1948]; Mazer v. Stein 347 US 201, 219 [1954]; Twentieth Century Music Corp. v. Aitken 422 U.S. 151 [1975]; Aronson v. Quick Point Pencil Co. 440 US 257 [1979]; Dowling v. United States 473 US 207 [1985]; Harper & Row, Publishers, Inc. v. Nation Enterprises 471 U.S. 539 [1985]; Luther R. Campbell a.k.a. Luke Skyywalker, et al. v. Acuff-Rose Music, Inc. 510 U.S 569 [1994]). Putting the “Fair” in Fair UseIn Folsom v. Marsh 9 F. Cas. 342 (C.C.D. Mass. 1841) (No. 4,901) Justice Storey formulated the modern shape of fair use from a wealth of case law extending back to 1740 and across the Atlantic. Over the course of one hundred years the English judiciary developed a relatively cohesive set of principles governing the use of a first author’s work by a subsequent author without consent. Storey’s synthesis of these principles proved so comprehensive that later English courts would look to his decision for guidance (Scott v. Stanford L.R. 3 Eq. 718, 722 (1867)). Patry explains fair use as integral to the social utility of copyright to “encourage. . . learned men to compose and write useful books” by allowing a second author to use, under certain circ*mstances, a portion of a prior author’s work, where the second author would himself produce a work promoting the goals of copyright (Patry 4-5).Fair use is a safety valve on copyright law to prevent oppressive monopolies, but some scholars suggest that fair use is less a defence and more a right that subordinates copyrights. Lange and Lange Anderson argue that the doctrine is not fundamentally about copyright or a system of property, but is rather concerned with the recognition of the public domain and its preservation from the ever encroaching advances of copyright (2001). Fair use should not be understood as subordinate to the exclusive rights of copyright owners. Rather, as Lange and Lange Anderson claim, the doctrine should stand in the superior position: the complete spectrum of ownership through copyright can only be determined pursuant to a consideration of what is required by fair use (Lange and Lange Anderson 19). The language of section 107 suggests that fair use is not subordinate to the bundle of rights enjoyed by copyright ownership: “Notwithstanding the provisions of sections 106 and 106A, the fair use of a copyrighted work . . . is not an infringement of copyright” (Copyright Act 1976, s.107). Fair use is not merely about the marketplace for copyright works; it is concerned with what Weinreb refers to as “a community’s established practices and understandings” (1151-2). This argument boldly suggests that judicial application of fair use has consistently erred through subordinating the doctrine to copyright and considering simply the effect of the appropriation on the market place for the original work.The emphasis on economic factors has led courts to sympathise with copyright owners leading to a propertarian or Blackstonian approach to copyright (Collins; Travis) propagating the myth that any use of copyrighted materials must be licensed. Law and media reports alike are potted with examples. For example, in Bridgeport Music, Inc., et al v. Dimension Films et al 383 F. 3d 400 (6th Cir. 2004) a Sixth Circuit Court of Appeals held that the transformative use of a three-note guitar sample infringed copyrights and that musicians must obtain licence from copyright owners for every appropriated audio fragment regardless of duration or recognisability. Similarly, in 2006 Christopher Knight self-produced a one-minute television advertisem*nt to support his campaign to be elected to the board of education for Rockingham County, North Carolina. As a fan of Star Wars, Knight used a makeshift Death Star and lightsaber in his clip, capitalising on the imagery of the Jedi Knight opposing the oppressive regime of the Empire to protect the people. According to an interview in The Register the advertisem*nt was well received by local audiences prompting Knight to upload it to his YouTube channel. Several months later, Knight’s clip appeared on Web Junk 2.0, a cable show broadcast by VH1, a channel owned by media conglomerate Viacom. Although his permission was not sought, Knight was pleased with the exposure, after all “how often does a local school board ad wind up on VH1?” (Metz). Uploading the segment of Web Junk 2.0 featuring the advertisem*nt to YouTube, however, led Viacom to quickly issue a take-down notice citing copyright infringement. Knight expressed his confusion at the apparent unfairness of the situation: “Viacom says that I can’t use my clip showing my commercial, claiming copy infringement? As we say in the South, that’s ass-backwards” (Metz).The current state of copyright law is, as Patry says, “depressing”:We are well past the healthy dose stage and into the serious illness stage ... things are getting worse, not better. Copyright law has abandoned its reason for being: to encourage learning and the creation of new works. Instead, its principal functions now are to preserve existing failed business models, to suppress new business models and technologies, and to obtain, if possible, enormous windfall profits from activity that not only causes no harm, but which is beneficial to copyright owners. Like Humpty-Dumpty, the copyright law we used to know can never be put back together.The erosion of fair use by encroaching private interests represented by copyrights has led to strong critiques leveled at the judiciary and legislators by Lessig, McLeod and Vaidhyanathan. “Free culture” proponents warn that an overly strict copyright regime unbalanced by an equally prevalent fair use doctrine is dangerous to creativity, innovation, culture and democracy. After all, “few, if any, things ... are strictly original throughout. Every book in literature, science and art, borrows, and must necessarily borrow, and use much which was well known and used before. No man creates a new language for himself, at least if he be a wise man, in writing a book. He contents himself with the use of language already known and used and understood by others” (Emerson v. Davis, 8 F. Cas. 615, 619 (No. 4,436) (CCD Mass. 1845), qted in Campbell v. Acuff-Rose, 62 U.S.L.W. at 4171 (1994)). The rise of the Web 2.0 phase with its emphasis on end-user created content has led to an unrelenting wave of creativity, and much of it incorporates or “mashes up” copyright material. As Negativland observes, free appropriation is “inevitable when a population bombarded with electronic media meets the hardware [and software] that encourages them to capture it” and creatively express themselves through appropriated media forms (251). The current state of copyright and fair use is bleak, but not beyond recovery. Two recent cases suggest a resurgence of the ideology underpinning the doctrine of fair use and the role played by copyright.Let’s Go CrazyIn “Let’s Go Crazy #1” on YouTube, Holden Lenz (then eighteen months old) is caught bopping to a barely recognizable recording of Prince’s “Let’s Go Crazy” in his mother’s Pennsylvanian kitchen. The twenty-nine second long video was viewed a mere twenty-eight times by family and friends before Stephanie Lenz received an email from YouTube informing her of its compliance with a Digital Millennium Copyright Act (DMCA) take-down notice issued by Universal, copyright owners of Prince’s recording (McDonald). Lenz has since filed a counterclaim against Universal and YouTube has reinstated the video. Ironically, the media exposure surrounding Lenz’s situation has led to the video being viewed 633,560 times at the time of writing. Comments associated with the video indicate a less than reverential opinion of Prince and Universal and support the fairness of using the song. On 8 Aug. 2008 a Californian District Court denied Universal’s motion to dismiss Lenz’s counterclaim. The question at the centre of the court judgment was whether copyright owners should consider “the fair use doctrine in formulating a good faith belief that use of the material in the manner complained of is not authorized by the copyright owner, its agent, or the law.” The court ultimately found in favour of Lenz and also reaffirmed the position of fair use in relation to copyright. Universal rested its argument on two key points. First, that copyright owners cannot be expected to consider fair use prior to issuing takedown notices because fair use is a defence, invoked after the act rather than a use authorized by the copyright owner or the law. Second, because the DMCA does not mention fair use, then there should be no requirement to consider it, or at the very least, it should not be considered until it is raised in legal defence.In rejecting both arguments the court accepted Lenz’s argument that fair use is an authorised use of copyrighted materials because the doctrine of fair use is embedded into the Copyright Act 1976. The court substantiated the point by emphasising the language of section 107. Although fair use is absent from the DMCA, the court reiterated that it is part of the Copyright Act and that “notwithstanding the provisions of sections 106 and 106A” a fair use “is not an infringement of copyright” (s.107, Copyright Act 1976). Overzealous rights holders frequently abuse the DMCA as a means to quash all use of copyrighted materials without considering fair use. This decision reaffirms that fair use “should not be considered a bizarre, occasionally tolerated departure from the grand conception of the copyright design” but something that it is integral to the constitution of copyright law and essential in ensuring that copyright’s goals can be fulfilled (Leval 1100). Unlicensed musical sampling has never fared well in the courtroom. Three decades of rejection and admonishment by judges culminated in Bridgeport Music, Inc., et al v. Dimension Films et al 383 F. 3d 400 (6th Cir. 2004): “Get a license or do not sample. We do not see this stifling creativity in any significant way” was the ruling on an action brought against an unlicensed use of a three-note guitar sample under section 114, an audio piracy provision. The Bridgeport decision sounded a death knell for unlicensed sampling, ensuring that only artists with sufficient capital to pay the piper could legitimately be creative with the wealth of recorded music available. The cost of licensing samples can often outweigh the creative merit of the act itself as discussed by McLeod (86) and Beaujon (25). In August 2008 the Supreme Court of New York heard EMI v. Premise Media in which EMI sought an injunction against an unlicensed fifteen second excerpt of John Lennon’s “Imagine” featured in Expelled: No Intelligence Allowed, a controversial documentary canvassing alleged chilling of intelligent design proponents in academic circles. (The family of John Lennon and EMI had previously failed to persuade a Manhattan federal court in a similar action.) The court upheld Premise Media’s arguments for fair use and rejected the Bridgeport approach on which EMI had rested its entire complaint. Justice Lowe criticised the Bridgeport court for its failure to examine the legislative intent of section 114 suggesting that courts should look to the black letter of the law rather than blindly accept propertarian arguments. This decision is of particular importance because it establishes that fair use applies to unlicensed use of sound recordings and re-establishes de minimis use.ConclusionThis paper was partly inspired by the final entry on eminent copyright scholar William Patry’s personal copyright law blog (1 Aug. 2008). A copyright lawyer for over 25 years, Patry articulated his belief that copyright law has swung too far away from its initial objectives and that balance could never be restored. The two cases presented in this paper demonstrate that fair use – and therefore balance – can be recovered in copyright. The federal Supreme Court and lower courts have stressed that copyright was intended to promote creativity and have upheld the fair doctrine, but in order for the balance to exist in copyright law, cases must come before the courts; copyright myth must be challenged. As McLeod states, “the real-world problems occur when institutions that actually have the resources to defend themselves against unwarranted or frivolous lawsuits choose to take the safe route, thus eroding fair use”(146-7). ReferencesBeaujon, Andrew. “It’s Not the Beat, It’s the Mocean.” CMJ New Music Monthly. April 1999.Collins, Steve. “Good Copy, Bad Copy: Covers, Sampling and Copyright.” M/C Journal 8.3 (2005). 26 Aug. 2008 ‹http://journal.media-culture.org.au/0507/02-collins.php›.———. “‘Property Talk’ and the Revival of Blackstonian Copyright.” M/C Journal 9.4 (2006). 26 Aug. 2008 ‹http://journal.media-culture.org.au/0609/5-collins.php›.Donaldson v. Becket 17 Cobbett Parliamentary History, col. 953.Efroni, Zohar. “Israel’s Fair Use.” The Center for Internet and Society (2008). 26 Aug. 2008 ‹http://cyberlaw.stanford.edu/node/5670›.Lange, David, and Jennifer Lange Anderson. “Copyright, Fair Use and Transformative Critical Appropriation.” Conference on the Public Domain, Duke Law School. 2001. 26 Aug. 2008 ‹http://www.law.duke.edu/pd/papers/langeand.pdf›.Lemley, Mark. “Property, Intellectual Property, and Free Riding.” Texas Law Review 83 (2005): 1031.Lessig, Lawrence. The Future of Ideas. New York: Random House, 2001.———. Free Culture. New York: Penguin, 2004.Leval, Pierre. “Toward a Fair Use Standard.” Harvard Law Review 103 (1990): 1105.McDonald, Heather. “Holden Lenz, 18 Months, versus Prince and Universal Music Group.” About.com: Music Careers 2007. 26 Aug. 2008 ‹http://musicians.about.com/b/2007/10/27/holden-lenz-18-months-versus-prince-and-universal-music-group.htm›.McLeod, Kembrew. “How Copyright Law Changed Hip Hop: An interview with Public Enemy’s Chuck D and Hank Shocklee.” Stay Free 2002. 26 Aug. 2008 ‹http://www.stayfreemagazine.org/archives/20/public_enemy.html›.———. Freedom of Expression: Overzealous Copyright Bozos and Other Enemies of Creativity. United States: Doubleday, 2005.McLuhan, Marshall, and Barrington Nevitt. Take Today: The Executive as Dropout. Ontario: Longman Canada, 1972.Metz, Cade. “Viacom Slaps YouTuber for Behaving like Viacom.” The Register 2007. 26 Aug. 2008 ‹http://www.theregister.co.uk/2007/08/30/viacom_slaps_pol/›.Negativland, ed. Fair Use: The Story of the Letter U and the Numeral 2. Concord: Seeland, 1995.Patry, William. The Fair Use Privilege in Copyright Law. Washington DC: Bureau of National Affairs, 1985.———. “End of the Blog.” The Patry Copyright Blog. 1 Aug. 2008. 27 Aug. 2008 ‹http://williampatry.blogspot.com/2008/08/end-of-blog.html›.Tapscott, Don. The Digital Economy: Promise and Peril in the Age of Networked Intelligence. New York: McGraw Hill, 1996.Toffler, Alvin. The Third Wave. London, Glasgow, Sydney, Auckland. Toronto, Johannesburg: William Collins, 1980.Travis, Hannibal. “Pirates of the Information Infrastructure: Blackstonian Copyright and the First Amendment.” Berkeley Technology Law Journal, Vol. 15 (2000), No. 777.Vaidhyanathan, Siva. Copyrights and Copywrongs: The Rise of Intellectual Property and How It Threatens Creativity. New York; London: New York UP, 2003.

32

Warner, Kate. "Relationships with the Past: How Australian Television Dramas Talk about Indigenous History." M/C Journal 20, no.5 (October13, 2017). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.1302.

Full text

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Abstract:

In recent years a number of dramas focussing on Indigenous Australians and Australian history have appeared on the ABC, one of Australia's two public television channels. These dramas have different foci but all represent some aspects of Australian Indigenous history and how it interacts with 'mainstream' representations of Australian history. The four programs I will look at are Cleverman (Goalpost Pictures, 2016-ongoing), Glitch (Matchbox Films, 2015-ongoing), The Secret River (Ruby Entertainment, 2015) and Redfern Now (Blackfella Films, 2012), each of which engages with the past in a unique way.Clearly, different creators, working with different plots and in different genres will have different ways of representing the past. Redfern Now and Cleverman are both produced by Indigenous creators whereas the creators of The Secret River and Glitch are white Australians. Redfern Now and The Secret River are in a realist mode, whereas Glitch and Cleverman are speculative fiction. My argument proceeds on two axes: first, speculative genres allow for more creative ways of representing the past. They give more freedom for the creators to present affective representations of the historical past. Speculative genres also allow for more interesting intellectual examinations of what we consider to be history and its uncertainties. My second axis argues, because it is hard to avoid when looking at this group of texts, that Indigenous creators represent the past in different ways than non-Indigenous creators. Indigenous creators present a more elliptical vision. Non-Indigenous creators tend to address historical stories in more overt ways. It is apparent that even when dealing with the same histories and the same facts, the understanding of the past held by different groups is presented differently because it has different affective meanings.These television programs were all made in the 2010s but the roots of their interpretations go much further back, not only to the history they represent but also to the arguments about history that have raged in Australian intellectual and popular culture. Throughout most of the twentieth century, indigenous history was not discussed in Australia, until this was disturbed by WEH Stanner's reference in the Boyer lectures of 1968 to "our great Australian silence" (Clark 73). There was, through the 1970s and 80s, increased discussion of Indigenous history, and then in the 1990s there was a period of social and cultural argument known locally as the 'History Wars'. This long-running public disagreement took place in both academic and public arenas, and involved historians, other academics, politicians, journalists and social commentators on each side. One side argued that the arrival of white people in Australia led to frontier wars, massacre, attempted genocide and the ongoing oppression of Indigenous people (Reynolds). The other posited that when white people arrived they killed a few Aborigines but mostly Aboriginal people were killed by disease or failure to 'defend' their culture (Windschuttle). The first viewpoint was revisionist from the 1960s onwards and the second represented an attempt at counter-revision – to move the understanding of history back to what it was prior to the revision. The argument took place not only among historians, but was taken up by politicians with Paul Keating, prime minister 1993-1996, holding the first view and John Howard, prime minister 1996-2007, aggressively pursuing the second. The revisionist viewpoint was championed by historians such as Henry Reynolds and Lyndall Ryan and academics and Aboriginal activists such as Tony Birch and Aileen Moreton Robinson; whereas the counter-revisionists had Keith Windschuttle and Geoffrey Blainey. By and large the revisionist viewpoint has become dominant and the historical work of the counter-revisionists is highly disputed and not accepted.This argument was prominent in Australian cultural discourse throughout the 1990s and has never entirely disappeared. The TV shows I am examining were not made in the 1990s, nor were they made in the 2000s - it took nearly twenty years for responses to the argument to make the jump from politicians' speeches and opinion pieces to television drama. John Ellis argues that the role of television in popular discourse is "working through," meaning contentious issues are first raised in news reports, then they move to current affairs, then talk shows and documentaries, then sketch comedy, then drama (Ellis). Australian Indigenous history was extensively discussed in the news, current affairs and talk shows in the 1990s, documentaries appeared somewhat later, notably First Australians in 2008, but sketch comedy and drama did not happen until in 2014, when Black Comedy's programme first aired, offering sketches engaging often and fiercely with indigenous history.The existence of this public discourse in the political and academic realms was reflected in film before television. Felicity Collins argues that the "Blak Wave" of Indigenous film came to exist in the context of, and as a response to, the history wars (Collins 232). This wave of film making by Indigenous film makers included the works of Rachel Perkins, Warwick Thornton and Ivan Sen – whose films chronicled the lives of Indigenous Australians. There was also what Collins calls "back-tracking films" such as Rabbit-Proof Fence (2002) and The Tracker (2010) made by white creators that presented arguments from the history wars for general audiences. Collins argues that both the "blak wave" and the "back track" created an alternative cultural sphere where past injustices are acknowledged. She says: "the films of the Blak Wave… cut across the history wars by turning an Indigenous gaze on the colonial past and its afterlife in the present" (Collins 232). This group of films sees Indigenous gazes relate the past and present whereas the white gaze represents specific history. In this article I examine a similar group of representations in television programs.History is not an innocent discourse. In western culture 'history' describes a certain way of looking at the past that was codified in the 19th century (Lloyd 375). It is however not the only way to look at the past, theorist Mark Day has described it as a type of relation with the past and argues that other understandings of the past such as popular memory and mythology are also available (Day). The codification of history in the 19th century involved an increased reliance on documentary evidence, a claim to objectivity, a focus on causation and, often though not always, a focus on national, political history. This sort of history became the academic understanding of history – which claims to be, if not objective, at least capable of disinterest; which bases its arguments on facts and which can establish its facts through reference to documentary records (Froeyman 219). Aileen Moreton-Robinson would call this "white patriarchal knowledge" that seeks to place the indigenous within its own type of knowledge production ("The White Man's Burden" 414). The western version of history tends to focus on causation and to present the past as a coherent narrative leading to the current point in time. This is not an undisputed conception of history in the western academy but it is common and often dominant.Post-colonialist analyses of history argue that western writing about non-western subjects is biased and forces non-westerners into categories used to oppress them (Anderson 44). These categories exist ahistorically and deny non-westerners the ability to act because if history cannot be perceived then it is difficult to see the future. That is to say, because non-western subjects in the past are not seen as historical actors, as people whose actions effected the future, then, in the present, they are unable to access to powerful arguments from history. Historians' usual methodology casts Indigenous people as the 'subjects' of history which is about them, not by them or for them (Tuhiwai Smith 7, 30-32, 144-5). Aboriginal people are characterised as prehistoric, ancient, timeless and dying (Birch 150). This way of thinking about Indigenous Australia removes all agency from Aboriginal actors and restoring agency has been a goal of Aboriginal activists and historians. Aileen Moreton Robinson discusses how Aboriginal resistance is embodied through "oral history (and) social memory," engaging with how Aboriginal actors represent themselves and are represented in relation to the past and historical settings is an important act ("Introduction" 127).Redfern Now and Cleverman were produced through the ABC's Indigenous Department and made by Indigenous filmmakers, whereas Glitch and The Secret River are from the ABC drama department and were made by white Australians. The different programs also have different generic backgrounds. Redfern Now and The Secret River are different forms of realist texts; social realism and historical realism. Cleverman and Glitch, however, are speculative fiction texts that can be argued to be in the mode of magical realism, they "denaturalise the real and naturalise the marvellous" they are also closely tied ideas of retelling colonial stories and "resignify(ing) colonial territories and pasts" (Siskind 834-5).Redfern Now was produced by Blackfella Films for the ABC. It was, with much fanfare, released as the first drama made for television, by Aboriginal people and about Aboriginal people (Blundell). The central concerns of the program are issues in the present, its plots and settings are entirely contemporary. In this way it circumvents the idea and standard representation of Indigenous Australians as ancient and timeless. It places the characters in the program very much in the present.However, one episode "Stand Up" does obliquely engage with historical concerns. In this episode a young boy, Joel Shields, gets a scholarship to an expensive private school. When he attends his first school assembly he does not sing the national anthem with the other students. This leads to a dispute with the school that forms the episode's plot. As punishment for not singing Joel is set an assignment to research the anthem, which he does and he finds the song off-putting – with the words 'boundless plains to share' particularly disconcerting. His father supports him saying "it's not our song" and compares Joel singing it to a "whitefella doing a corrobboree". The national anthem stands metaphorically for the white hegemony in Australia.The school itself is also a metaphor for hegemony. The camerawork lingers on the architecture which is intended to imply historical strength and imperviousness to challenge or change. The school stands for all the force of history white Australia can bring to bear, but in Australia, all architecture of this type is a lie, or at least an exaggeration – the school cannot be more than 200 years old and is probably much more recent.Many of the things the program says about history are conveyed in half sentences or single glances. Arguably this is because of its aesthetic mode – social realism – that prides itself on its mimicry of everyday life and in everyday life people are unlikely to set out arguments in organised dot-point form. At one point the English teacher quotes Orwell, "those who control the past control the future", which seems overt but it is stated off-screen as Joel walks into the room. This seeming aside is a statement about history and directly recalls central arguments of the history wars, which make strong political arguments about the effects of the past, and perceptions of the past, on the present and future. Despite its subtlety, this story takes place within the context of the history wars: it is about who controls the past. The subtlety of the discussion of history allows the film makers the freedom to comment on the content and effects of history and the history wars without appearing didactic. They discuss the how history has effected the present history without having to make explicit historical causes.The other recent television drama in the realist tradition is The Secret River. This was an adaptation of a novel by Kate Grenville. It deals with Aboriginal history from the perspective of white people, in this way it differs from Redfern Now which discusses the issues from the perspective of Aboriginal people. The plot concerns a man transported to Australia as a convict in the early 19th century. The man is later freed and, with his family, attempts to move to the Hawksbury river region. The land they try to settle is, of course, already in use by Aboriginal people. The show sets up the definitional conflict between the idea of settler and invader and suggests the difference between the two is a matter of perspective. Of the shows I am examining, it is the most direct in its representation of historical massacre and brutality. It represents what Felicity Collins described as a back-tracking text recapitulating the colonial past in the light of recovered knowledge. However, from an Indigenous perspective it is another settler tale implying Aboriginal people were wiped out at the time of colonisation (Godwin).The Secret River is told entirely from the perspective of the invaders. Even as it portrays their actions as wrong, it also suggests they were unavoidable or inevitable. Therefore it does what many western histories of Indigenous people do – it classifies and categorises. It sets limits on interpretation. It is also limited by its genre, as a straightforward historical drama and an adaptation, it can only tell its story in a certain way. The television series, like the book before it, prides itself on its 'accurate' rendition of an historical story. However, because it comes from such a very narrow perspective it falls into the trap of categorising histories that might have usefully been allowed to develop further.The program is based on a novel that attracted controversy of its own. It became part of ongoing historiographical debate about the relationship between fiction and history. The book's author Kate Grenville claimed to have written a kind of affectively accurate history that actual history can never convey because the emotions of the past are hidden from the present. The book was critiqued by historians including Inge Clendinnen, who argued that many of the claims made about its historical accuracy were largely overblown (Clendinnen). The book is not the same as the TV program, but the same limitations identified by Clendinnen are present in the television text. However, I would not agree with Clendinnen that formal history is any better. I argue that the limitation of both these mimetic genres can be escaped in speculative fiction.In Glitch, Yurana, a small town in rural Victoria becomes, for no apparent reason, the site of seven people rising from the dead. Each person is from a different historical period. None are Indigenous. They are not zombies but simply people who used to be dead. One of the first characters to appear in the series is an Aboriginal teenager, Beau, we see from his point of view the characters crawling from their graves. He becomes friendly with one of the risen characters, Patrick Fitzgerald, who had been the town's first mayor. At first Fitzgerald's story seems to be one of working class man made good in colonial Australia - a standard story of Australian myth and historiography. However, it emerges that Fitzgerald was in love with an Aboriginal woman called Kalinda and Beau is his descendant. Fitzgerald, once he becomes aware of how he has been remembered by history, decides to revise the history of the town – he wants to reclaim his property from his white descendants and give it to his Indigenous descendants. Over the course of the six episodes Fitzgerald moves from being represented as a violent, racist boor who had inexplicably become the town's mayor, to being a romantic whose racism was mostly a matter of vocabulary. Beau is important to the plot and he is a sympathetic character but he is not central and he is a child. Indigenous people in the past have no voice in this story – when flashbacks are shown they are silent, and in the present their voices are present but not privileged or central to the plot.The program demonstrates a profoundly metaphorical relationship with the past – the past has literally come to life bringing with it surprising buried histories. The program represents some dominant themes in Australian historiography – other formerly dead characters include a convict-turned-bush-ranger, a soldier who was at Gallipoli, two Italian migrants and a girl who died as a result of sexual violence – but it does not engage directly with Indigenous history. Indigenous people's stories are told only in relation to the stories of white people. The text's magical realism allows a less prescriptive relationship with the past than in The Secret River but it is still restricted in its point of view and allows only limited agency to Aboriginal actors.The text's magical realism allows for a thought-provoking representation of relationships with the past. The town of Yurana is represented as a place deeply committed to the representation and glorification of its past. Its main street contains statues of its white founders and war memorials, one of its main social institutions is the RSL, its library preserves relics of the past and its publican is a war history buff. All these indicate that the past is central to the town's identity. The risen dead however dispute and revise almost every aspect of this past. Even the history that is unmentioned in the town's apparent official discourse, such as the WWII internment camp and the history of crimes, is disputed by the different stories of the past that the risen dead have to tell. This indicates the uncertainty of the past, even when it seems literally set in stone it can still be revised. Nonetheless the history of Indigenous people is only revised in ways that re-engage with white history.Cleverman is a magical realist text profoundly based in allegory. The story concerns the emergence into a near future society of a group of people known as the "Hairies." It is never made clear where they came from or why but it seems they appeared recently and are unable to return. They are an allegory for refugees. Hairypeople are part of many Indigenous Australian stories, the show's creator, Ryan Griffen, stated that "there are different hairy stories throughout Australia and they differ in each country. You have some who are a tall, some are short, some are aggressive, some are friendly. We got to sort of pick which ones will fit for us and create the Hairies for our show" (Bizzaca).The Hairies are forced to live in an area called the Zone, which, prior to the arrival of the Hairy people, was a place where Aboriginal people lived. This place might be seen as a metaphor for Redfern but it is also an allegory for Australia's history of displacing Aboriginal people and moving and restricting them to missions and reserves. The Zone is becoming increasingly securitised and is also operating as a metaphor for Australia's immigration detention centres. The prison the Hairy characters, Djukura and Bunduu, are confined to is yet another metaphor, this time for both the over-representation of Aboriginal people in prison and the securitisation of immigration detention. These multiple allegorical movements place Australia's present refugee policies and historical treatment of Aboriginal people within the same lens. They also place the present, the past and the future within the same narrative space.Most of the cast is Aboriginal and much of the character interaction is between Aboriginal people and Hairies, with both groups played by Indigenous actors. The disadvantages suffered by Indigenous people are part of the story and clearly presented as affecting the behaviour of characters but within the story Aboriginal people are more advantaged than Hairies, as they have systems, relationships and structures that Hairy people lack. The fact that so much of the interaction in the story is between Indigenous people and Hairies is important: it can be seen to be an interaction between Aboriginal people and Aboriginal mythology or between Indigenous past and present. It demonstrates Aboriginal identities being created in relation to other Aboriginal identities and not in relation to white people, where in this narrative, Aboriginal people have an identity other than that allowed for in colonialist terms.Cleverman does not really engage with the history of white invasion. The character who speaks most about this part of Aboriginal history and whose stated understanding of himself is based on that identity is Waruu. But Waruu is also a villain whose self-identity is also presented as jealous and dishonest. However, despite only passing mentions of westernised history the show is deeply concerned with a relationship with the past. The program engages with Aboriginal traditions about the past that have nothing to do with white history. It presents a much longer view of history than that of white Australia. It engages with the Aboriginal tradition of the Cleverman - demonstrated in the character of Uncle Jimmy who passes a nulla nulla (knob-headed hardwood club), as a symbol of the past, to his nephew Koen and tells him he is the new Cleverman. Cleverman demonstrates a discussion of Australian history with the potential to ignore white people. It doesn't ignore them, it doesn't ignore the invasion but it presents the possibility that it could be ignored.There is a danger in this sort of representation of the past that Aboriginal people could be relegated to the type of ahistorical, metahistorical myths that comprise colonialist history's representation of Indigenous people (Birch). But Cleverman's magical realist, near future setting tends to undermine this. It grounds representation in history through text and metaphor and then expands the definition.The four programs have different relationships with the past but all of them engage with it. The programs are both restrained and freed by the genres they operate in. It is much easier to escape the bounds of formal history in the genre of magical realism and both Glitch and Cleverman do this but have significantly different ways of dealing with history. "Stand up" and The Secret River both operate within more formally realist structures. The Secret River gives us an emotional reading of the past and a very affective one. However, it cuts off avenues of interpretation by presenting a seemingly inevitable tragedy. Through use of metaphor and silence "Stand up" presents a much more productive relationship with the past – seeing it as an ongoing argument rather than a settled one. Glitch engages with the past as a topic that is not settled and that can therefore be changed whereas Cleverman expands our definition of past and understanding of the past through allegory.It is possible to draw further connections. Those stories created by Indigenous people do not engage with the specifics of traditional dominant Australian historiography. However, they work with the assumption that everyone already knows this historiography. They do not re-present the pain of the past, instead they deal with it in oblique terms with allegory. Whereas the programs made by non-Indigenous Australians are much more overt in their representation of the sins of the past, they overtly engage with the History Wars in specific historical arenas in which those wars were fought. The non-Indigenous shows align themselves with the revisionist view of history but they do so in a very different way than the Indigenous shows.ReferencesAnderson, Ian. "Introduction: The Aboriginal Critique of Colonial Knowing." Blacklines: Contemporary Critical Writing by Indigenous Australians. Ed. Michele Grossman. Melbourne: Melbourne University Press, 2003.Birch, Tony. "'Nothing Has Changed': The Making and Unmaking of Koori Culture." Blacklines: Contemporary Critical Writing by Indigenous Australians. Ed. Michele Grossman. Melbourne: Melbourne University Press, 2003.Bizzaca, Chris. "The World of Cleverman." Screen Australia 2016.Blundell, Graeme. "Redfern Now Delves into the Lives of Ordinary People." The Australian 26 Oct. 2013: News Review.Clark, Anna. History's Children: History Wars in the Classroom. Sydney: New South, 2008.Clendinnen, Inga. “The History Question: Who Owns the Past?” The Quarterly Essay. Melbourne: Black Inc., 2006.Collins, Felicity. "After Dispossession: Blackfella Films and the Politics of Radical Hope." The Routledge Companion to Cinema and Politics. Eds. Yannis Tzioumakis and Claire Molloy. New York: Routledge, 2016.Day, Mark. "Our Relations with the Past." Philosophia 36.4 (2008): 417-27.Ellis, John. Seeing Things: Television in the Age of Uncertainty. London: I.B. Tauris, 2000.Froeyman, Anton. "The Ideal of Objectivity and the Public Role of the Historian: Some Lessons from the Historikerstreit and the History Wars." Rethinking History 20.2 (2016): 217-34.Godwin, Carisssa Lee. "Shedding the 'Victim Narrative' for Tales of Magic, Myth and Superhero Pride." The Conversation 2016.Lloyd, Christopher. "Historiographic Schools." A Companion to the Philosophy of History and Historiography Ed. Tucker, Aviezer. Oxford: Wiley-Blackwell, 2009.Moreton-Robinson, Aileen. "Introduction: Resistance, Recovery and Revitalisation." Blacklines: Contemporary Critical Writing by Indigenous Australians. Ed. Michele Grossman. Melbourne: Melbourne University Press, 2003.———. "The White Man's Burden." Australian Feminist Studies 26.70 (2011): 413-31.Reynolds, Henry. The Other Side of the Frontier: Aboriginal Resistance to the European Invasion of Australia. 2nd ed. Ringwood, Vic.: Penguin Books, 1995.Siskind, Mariano. "Magical Realism." The Cambridge History of Postcolonial Literature. Vol. 2. Ed. Ato Quayson. Cambridge: Cambridge University Press, 2012. 833-68.Tuhiwai Smith, Linda. Decolonizing Methodologies Research and Indigenous Peoples. 2nd ed. London: Zed Books, 2012.Windschuttle, Keith. The Fabrication of Aboriginal History. Paddington, NSW: Macleay Press, 2002.

33

Deffenbacher, Kristina. "Mapping Trans-Domesticity in Jordan’s Breakfast on Pluto." M/C Journal 22, no.4 (August14, 2019). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.1518.

Full text

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Abstract:

Neil Jordan’s Breakfast on Pluto (2005) reconceives transience and domesticity together. This queer Irish road film collapses opposition between mobility and home by uncoupling them from heteronormative structures of gender, desire, and space—male/female, public/private. The film’s protagonist, Patrick “Kitten” Braden (Cillian Murphy), wanders in search of a loved one without whom she does not feel at home. Along the way, the film exposes and exploits the doubleness of both “mobility” and “home” in the traditional road narrative, queering the conventions of the road film to convey the desire and possibilities for an alternative domesticity. In its rerouting of the traditional road plot, Breakfast on Pluto does not follow a hero escaping the obligations of home and family to find autonomy on the road. Instead, the film charts Kitten’s quest to realise a sense of home through trans-domesticity—that is, to find shelter in non-heteronormative, mutual care while in both transient and public spaces.I affix “trans-” to “domesticity” to signal both the queerness and mobility that transform understandings of domestic spaces and practices in Breakfast on Pluto. To clarify, trans-domesticity is not queer assimilation to heteronormative domesticity, nor is it a relegation of queer culture to privatised and demobilised spaces. Rather, trans-domesticity challenges the assumption that all forms of domesticity are inherently normalising and demobilising. In other words, trans-domesticity uncovers tensions and violence swept under the rugs of hegemonic domesticity. Moreover, this alternative domesticity moves between and beyond the terms of gender and spatial oppositions that delimit the normative home.Specifically, “trans-domesticity” names non-normative homemaking practices that arise out of the “desire to feel at home”, a desire that Anne-Marie Fortier identifies in queer diasporic narratives (1890-90). Accordingly, “trans-domesticity” also registers the affective processes that foster the connectedness and belonging of “home” away from private domestic spaces and places of origin, a “rethinking of the concept of home”, which Ed Madden traces in lesbian and gay migrant narratives (175-77). Building on the assumption of queer diaspora theorists “that not only can one be at home in movement, but that movement can be one’s very own home” (Rapport and Dawson 27), trans-domesticity focuses critical attention on the everyday practices and emotional labour that create a home in transience.As Breakfast on Pluto tracks its transgender protagonist’s movement between a small Irish border town, Northern Ireland, and London, the film invokes both a specifically Irish migration and the broader queer diaspora of which it is a part. While trans-domesticity is a recurring theme across a wide range of queer diasporic narratives, in Breakfast on Pluto it also simultaneously drives the plot and functions as a narrative frame. The film begins and ends with Kitten telling her story as she wanders through the streets of Soho and cares for a member of her made family, her friend Charlie’s baby.Although I am concerned with the film adaptation, Patrick McCabe’s “Prelude” to his novel, Breakfast on Pluto (1998), offers a useful point of departure: Patrick “puss*” Braden’s dream, “as he negotiates the minefields of this world”, is “ending, once and for all, this ugly state of perpetual limbo” and “finding a map which might lead to that place called home” (McCabe x). In such a place, McCabe’s hero might lay “his head beneath a flower-bordered print that bears the words at last ‘You’re home’”(McCabe xi). By contrast, the film posits that “home” is never a “place” apart from “the minefields of this world”, and that while being in transit and in limbo might be a perpetual state, it is not necessarily an ugly one.Jordan’s film thus addresses the same questions as does Susan Fraiman in her book Extreme Domesticity: “But what about those for whom dislocation is not back story but main event? Those who, having pulled themselves apart, realize no timely arrival at a place of their own, so that being not-unpacked is an ongoing condition?” (155). Through her trans-domestic shelter-making and caregiving practices, Kitten enacts “home” in motion and in public spaces, and thereby realises the elision in the flower-bordered print in McCabe’s “Prelude” (xi), which does not assure “You are at home” but, rather, “You are home”.From Housed to Trans-Domestic SubjectivitySelf and home are equated in the dominant cultural narratives of Western modernity, but “home” in such formulations is assumed to be a self-owned, self-contained space. Psychoanalytic theorist Carl Jung describes this Ur-house as “a concretization of the individuation process, […] a symbol of psychic wholeness” (225). Philosopher Gaston Bachelard sees in the home “the topography of our intimate being”, a structure that “concentrates being within limits that protect” (xxxii). However, as historian Carolyn Steedman suggests, the mythic house that has become “the stuff of our ‘cultural psychology,’ the system of everyday metaphors by which we see ourselves”, is far from universal; rather, it reflects “the topography of the houses” of those who stand “in a central relationship to the dominant culture” (75, 17).For others, the lack of such housing correlates with political marginalisation, as the house functions as both a metaphor and material marker for culturally-recognised selfhood. As cultural geographer John Agnew argues, in capitalist societies the self-owned home is both a sign of autonomous individuality and a prerequisite for full political subjectivity (60). Philosopher Rosi Braidotti asserts that this figuration of subjectivity in “the phallo-Eurocentric master code” treats as “disposable” the “bodies of women, youth, and others who are racialised or marked off by age, gender, sexuality, and income” (6). These bodies are “reduced to marginality” and subsequently “experience dispossession of their embodied and embedded selves, in a political economy of repeated and structurally enforced eviction” (Braidotti 6).To shift the meaning of “home” and the intimately-linked “self” from a privately-owned, autonomous structure to trans-domesticity, to an ethos of care enacted even, and especially in, transient and public spaces, is not to romanticise homelessness or to deny the urgent necessity of material shelter. Breakfast on Pluto certainly does not allow viewers to do either. Rather, the figure of a trans-domestic self, like Braidotti’s “nomadic subject”, has the potential to challenge and transform the terms of power relations. Those now on the margins might then be seen as equally-embodied selves and full political subjects with the right to shelter and care.Such a political project also entails recognising and revaluing—without appropriating and demobilising—existing trans-domesticity. As Fraiman argues, “domesticity” must be “map[ped] from the margins” in order to include the homemaking practices of gender rebels and the precariously housed, of castaways and outcasts (4-5). This alternative map would allow “outsiders to normative domesticity” to “claim domesticity while wrenching it away from such things as compulsory heterosexuality […] and the illusion of a safely barricaded life” (Fraiman 4-5). Breakfast on Pluto shares in this re-mapping work by exposing the violence embedded in heteronormative domestic structures, and by charting the radical political potential of trans-domesticity.Unsettling HousesIn the traditional road narrative, “home” tends to be a static, confining structure from which the protagonist escapes, a space that then functions as “a structuring absence” on the road (Robertson 271). Bachelard describes this normative structure as a “dream house” that constitutes “a body of images that give mankind proofs or illusions of stability” (17); the house functions, Henri Lefebvre argues, as “the epitome of immobility” (92). Whether the dream is to escape and/or to return, “to write of houses”, as Adam Hanna asserts, “is to raise ideas of shelters that are fixed and secure” (113).Breakfast on Pluto quickly gives lie to those expectations. Kitten is adopted by Ma Braden (Ruth McCabe), a single woman who raises Kitten and her adopted sister in domestic space that is connected to, and part of, a public house. That spatial contiguity undermines any illusion of privacy and security, as is evident in the scene in which a school-aged Kitten, who thought herself safely home alone and thus able to dress in her mother’s and sister’s clothes, is discovered in the act by her mother and sister from the pub’s street entrance. Further, the film lays bare the built-in mechanisms of surveillance and violence that reinforce heteronormative, patriarchal structures. After discovering Kitten in women’s clothes, Ma Braden violently scrubs her clean and whacks her with a brush until Kitten says, “I’m a boy, not a girl”. The public/house space facilitates Ma Braden’s close monitoring of Kitten thereafter.As a young writer in secondary school, Kitten satirises the violence within the hegemonic home by narrating the story of the rape of her biological mother, Eily Bergin (Eva Birthistle), by Kitten’s father, Father Liam (Liam Neeson) in a scene of hyper-domesticity set in the rectory kitchen. As Patrick Mullen notes, “the rendition of the event follows the bubble-gum logic and tone of 1950s Hollywood culture” (130). The relationship between the ideal domesticity thereby invoked and the rape then depicted exposes the sexual violence for what it is: not an external violation of the double sanctity of church and home space, but rather an internal and even intrinsic violence that reinforces and is shielded by the power structures from which normative domesticity is never separate.The only sense of home that seems to bind Kitten to her place of origin is based in her affective bonds to friends Charlie (Ruth Negga) and Lawrence (Seamus Reilly). When Lawrence is killed by a bomb, Kitten is no longer at home, and she leaves town to search for the “phantom” mother she never knew. The impetus for Kitten’s wandering, then, is connection rather than autonomy, and neither the home she leaves, nor the sense of home she seeks, are fixed structures.Mobile Homes and Queering of the Western RoadBreakfast on Pluto tracks how the oppositions that seem to structure traditional road films—such as that between home and mobility, and between domestic and open spaces—continually collapse. The film invokes the “cowboy and Indian” mythology from which the Western road narrative descends (Boyle 19), but to different ends: to capture a desire for non-heteronormative affective bonds rather than “lone ranger” autonomy, and to convey a longing for domesticity on the trail, for a home that is both mobile and open. Across the past century of Irish fiction and film, “cowboy and Indian” mythology has often intersected with queer wandering, from James Joyce’s Dubliners story “An Encounter” (1914) to Lenny Abrahamson’s film Adam & Paul (2004). In this tradition, Breakfast on Pluto queers “cowboy and Indian” iconography to convey an alternative conception of domesticity and home. The prevailing ethos in the film’s queered Western scenes is of trans-domesticity—of inclusion and care during transience and in open spaces. After bar bouncers exclude Kitten and friends because of her transgenderism and Lawrence’s Down syndrome, “The Border Knights” (hippie-bikers-cum-cowboys) ride to their rescue and bring them to their temporary home under the stars. Once settled around the campfire, the first biker shares his philosophy with a cuddled-up Kitten: “When I’m riding my hog, you think I’m riding the road? No way, man. I’m travelling from the past into the future with a druid at my back”. “Druid man or woman?” Kitten asks. “That doesn’t matter”, the biker clarifies, “What matters is the journey”. What matters is not place as fixed destination or gender as static difference, but rather the practice of travelling with open relationships to space, to time, and to others. The bikers welcome all to their fire and include both Kitten and Lawrence in their sharing of jokes and joints. The only exclusion is of reference to political violence, which Charlie’s boyfriend, Irwin (Laurence Kinlan), tries to bring into the conversation.Further, Kitten uses domesticity to try to establish a place for herself while on the road with “Billy Hatchett and The Mohawks”, the touring band that picks her up when she leaves Ma Braden’s. As Mullen notes, “Kitten literally works herself into the band by hand sewing a ‘squaw’ outfit to complement the group’s glam-rock Native American image” (Mullen 141). The duet that Kitten performs with Billy (Gavin Friday), a song about a woman inviting “a wandering man” to share the temporary shelter of her campfire, invokes trans-domesticity. But the film intercuts their performance with scenes of violent border-policing: first, by British soldiers at a checkpoint who threaten the group and boast about the “13 less to deal with” in Derry, and then by members of the Republican Prisoners Welfare Association, who throw cans at the group and yell them off stage. A number of critics have noted the postcolonial implications of Breakfast on Pluto’s use of Native American iconography, which in these intercut scenes clearly raises the national stakes of constructions of domestic belonging (see, for instance, Winston 153-71). In complementary ways, the film queers “cowboy and Indian” mythology to reimagine “mobility” and “home” together.After Kitten is forced out by the rest of the band, Billy sets her up in a caravan, a mobile home left to him by his mother. Though Billy “wouldn’t exactly call it a house”, Kitten sees in it her first chance at a Bachelardian “dream house”: she calls it a “house of dreams and longing” and cries, “Oh, to have a little house, to own the hearth, stool, and all”. Kitten ecstatically begins to tidy the place, performing what Fraiman terms a “hyper-investment in homemaking” that functions “as compensation for domestic deprivation” (20).Aisling Cormack suggests that Kitten’s hyper-investment in homemaking signals the film’s “radical disengagement with politics” to a “femininity that is inherently apolitical” (169-70). But that reading holds only if viewers assume a gendered, spatial divide between public and private, and between the political and the domestic. As Fraiman asserts, “the political meaning of fixating on domestic arrangements is more complex […] For the poor or transgendered person, the placeless immigrant or the woman on her own, aspiring to a safe, affirming home doesn’t reinforce hierarchical social relations but is pitched, precisely, against them” (20).Trans-Domesticity as Political ActEven as Kitten invokes the idea of a Bachelardian dream house, she performs a trans-domesticity that exposes the falseness of the gendered, spatial oppositions assumed to structure the normative home. Her domesticity is not an apolitical retreat; rather, it is pitched, precisely, against the violence that public/private and political/domestic oppositions enable within the house, as well as beyond it. As she cleans, Kitten discovers that violence is literally embedded in her caravan home when she finds a cache of Irish Republican Army (IRA) guns under the floor. After a bomb kills Lawrence, Kitten throws the guns into a reservoir, a defiant act that she describes to the IRA paramilitaries who come looking for the guns as “spring cleaning”. Cormack asserts that Kitten “describing her perilous destruction of the guns in terms of domestic labor” strips it “of all political significance” (179). I argue instead that it demonstrates the radical potential of trans-domesticity, of an ethos of care-taking and shelter-making asserted in public and political spaces. Kitten’s act is not apolitical, though it is decidedly anti-violence.From the beginning of Breakfast on Pluto, Kitten’s trans-domesticity exposes the violence structurally embedded in heteronormative domestic ideology. Additionally, the film’s regular juxtaposition of scenes of Kitten’s homemaking practices with scenes of political violence demonstrates that no form of domesticity functions as a private, apolitical retreat from “the minefields of this world” (McCabe x). This latter counterpoint throws into relief the political significance of Kitten’s trans-domesticity. Her domestic practices are her means of resisting and transforming the structural violence that poses an existential threat to marginalised and dispossessed people.After Kitten is accused of being responsible for an IRA bombing in London, the ruthless, violent interrogation of Kitten by British police officers begins to break down her sense of self. Throughout this brutal scene, Kitten compulsively straightens the chairs and tidies the room, and she responds to her interrogators with kindness and even affection. Fraiman’s theorisation of “extreme domesticity” helps to articulate how Kitten’s homemaking in carceral space—she calls it “My Sweet Little Cell”—is an “urgent” act that, “in the wake of dislocation”, can mean “safety, sanity, and self-expression; survival in the most basic sense” (25). Cormack reads Kitten’s reactions in this scene as “masoch*stic” and the male police officers’ nurturing response as of a piece with the film’s “more-feminine-than-feminine disengagement from political realities” (185-89). However, I disagree: Kitten’s trans-domesticity is a political act that both sustains her within structures that would erase her and converts officers of the state to an ethos of care and shelter. Inspector Routledge, for example, gently carries Kitten back to her cell, and after her release, PC Wallis ensures that she is safely (if not privately) housed with a cooperatively-run peep show, the address at which an atoning Father Liam locates her in London.After Kitten and a pregnant Charlie are burned out of the refuge that they temporarily find with Father Liam, Kitten and Charlie return to London, where Charlie’s baby is born soon after into the trans-domesticity that opens the film. Rejoining the story’s frame, Breakfast on Pluto ends close to where it begins: Kitten and the baby meet Charlie outside a London hospital, where Kitten sees Eily Bergin with her new son, Patrick. Instead of meeting where their paths intersect, the two families pass each other and turn in opposite directions. Kitten now knows that hers is both a different road and a different kind of home. “Home”, then, is not a place gained once and for all. Rather, home is a perpetual practice that does not separate one from the world, but can create the shelter of mutual care as one wanders through it.The Radical Potential and Structural Limits of Trans-DomesticityBreakfast on Pluto demonstrates the agency that trans-domesticity can afford in the lives of marginalised and dispossessed individuals, as well as the power of the structures that militate against its broader realisation. The radical political potential of trans-domesticity manifests in the transformation in the two police officers’ relational practices. Kitten’s trans-domesticity also inspires a reformation in Father Liam, the film’s representative of the Catholic Church and a man whose relationship to others transmutes from sexual violence and repressive secrecy to mutual nurturance and inclusive love. Although these individual conversions do not signify changes in structures of power, they do allow viewers to imagine the possibility of a state and a church that cherish, shelter, and care for all people equally. The film’s ending conveys this sense of fairy-tale-like possibility through its Disney-esque chattering birds and the bubble-gum pop song, “Sugar Baby Love”.In the end, the sense of hopefulness that closes Breakfast on Pluto coexists with the reality that dominant power structures will not recognise Kitten’s trans-domestic subjectivity and family, and that those structures will work to contain any perceived threat, just as the Catholic Church banishes the converted Father Liam to Kilburn Parish. That Kitten and Charlie nevertheless realise a clear contentment in themselves and in their made family demonstrates the vital importance of trans-domesticity and other forms of “extreme domesticity” in the lives of those who wander.ReferencesAgnew, John. “Home Ownership and Identity in Capitalist Societies.” Housing and Identity: Cross Cultural Perspectives. Ed. James S. Duncan. New York: Holmes and Meier, 1982. 60–97.Bachelard, Gaston. The Poetics of Space. 1957. Trans. Maria Jolas. Boston: Beacon Press, 1969.Boyle, Kevin Jon, ed. Rear View Mirror: Automobile Images and American Identities. Berkeley: University of California Press, 2000.Braidotti, Rosi. Nomadic Subjects: Embodiment and Sexual Difference in Contemporary Feminist Theory. 2nd ed. New York: Columbia University Press, 2011.Breakfast on Pluto. Dir. Neil Jordan. Pathé Pictures International, 2005.Cormack, Aisling B. “Toward a ‘Post-Troubles’ Cinema? The Troubled Intersection of Political Violence and Gender in Neil Jordan’s The Crying Game and Breakfast on Pluto.” Éire-Ireland 49.1–2 (2014): 164–92.Fortier, Anne-Marie. “Queer Diaspora.” Handbook of Lesbian and Gay Studies. Eds. Diane Richardson and Steven Seidman. London: Sage Publishing, 2002. 183–97.Fraiman, Susan. Extreme Domesticity: A View from the Margins. New York: Columbia University Press, 2017.Hanna, Adam. Northern Irish Poetry and Domestic Space. London: Palgrave Macmillan, 2015. Jung, Carl. Memories, Dreams, Reflections. 1957. Ed. Aniela Jaffe. Trans. Clara Winston and Richard Winston. New York: Vintage Books, 1989.Lefebvre, Henri. The Production of Social Space. Trans. Donald Nicholson-Smith. Oxford: Oxford University Press, 1991.Madden, Ed. “Queering the Irish Diaspora: David Rees and Padraig Rooney.” Éire-Ireland 47.1–2 (2012): 172–200.McCabe, Patrick. Breakfast on Pluto. London: Picador, 1998.Mullen, Patrick R. The Poor Bugger’s Tool: Irish Modernism, Queer Labor, and Postcolonial History. Oxford: Oxford University Press, 2012.Rapport, Nigel, and Andrew Dawson. Migrants of Identity: Perceptions of ‘Home’ in a World of Movement. Oxford: Berg, 1998.Robertson, Pamela. “Home and Away: Friends of Dorothy on the Road in Oz.” The Road Movie Book. Eds. Steven Cohen and Ina Rae Hark. London: Routledge, 1997. 271–306.Steedman, Carolyn. Landscape for a Good Woman: A Story of Two Lives. New Brunswick: Rutgers University Press, 1987.Winston, Greg. “‘Reluctant Indians’: Irish Identity and Racial Masquerade.” Irish Modernism and the Global Primitive. Eds. Maria McGarrity and Claire A. Culleton. New York: Palgrave Macmillan, 2009. 153–71.

34

Orel, Brigita. "The Language of Food." M/C Journal 16, no.3 (June23, 2013). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.636.

Full text

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Abstract:

Hors d’oeuvre The popularity of cookbooks and culinary television shows in the last few years has been the origin of all sorts of new phenomena, such as literature crossing the bridge from cookbooks to such subgenres as food memoirs and culinary travelogues, or the discovery of new food cultures and food vocabulary. We can now cook the Basque menestra following the recipe of the famous blogger and cookbook author, Aran Goayaga, or try our hand at the Chinese soup tangyuan from Leslie Li’s Daughter of Heaven regardless of where we live. But how well does food translate across languages and cultures? I know what to expect from menestra as I am familiar with the Italian minestrone, which was introduced into the western dialects of Slovene as mineštra. But when reading about tangyuan, there is no mental image, much less a taste imprint, accompanying the word. Language and food are closely linked, if for nothing else, for the fact that the mouth is instrumental in both. For language, the oral cavity is the means of expression, for food it is the means for reception and tasting. It is like an intersection where language and food meet. When we reminisce about a favourite childhood dish or food, we can virtually taste it only by saying the word. The senses, supported by emotions, are a powerful tool, a reliable memory. It is for this reason that sometimes emotions are more easily expressed through food than with words, such as Tita’s longing and desperation in Laura Esquivel’s Like Water for Chocolate. It is perhaps because of this inability to truly verbalise the wonder and deliciousness of food that when translating food between different languages and cultures, meanings and tastes can become unclear or lost. Appetiser In less exact culinary genres, such as food memoirs, difficult translations can be tackled by using approximate and roundabout descriptions. “Metaphors are very plentiful, evocative, and useful in food memoirs. They are often created to explain exotic foods and culinary practices in terms that are more familiar to [...] readers” (Waxman 373). Similarly, in an interview about multiculturalism and identity, Homi Bhabha suggests that “all forms of culture are in some ways related to each other” and thus translatable (Rutherford 209–10). However, Bhabha is also referring to metaphors, myths, and symbols. Food, however, is a very particular ingredient of culture that cannot be always expressed with metaphors when translated. Cookbooks require an exact terminology; metaphors are of little help when a soufflé collapses or steaks end up overdone. Yet despite cultural, ethnic, religious, and other differences, there are certain concepts, such as beauty, that can be almost universally appreciated. Kant’s notion of “common sense“ explains what enables us to comprehend and appreciate beauty. By this universal communicability Kant “means that humans all must have a kind of sensing ability which operates the same way” (Burnham). This sensing ability could easily be expanded onto the beauty (and deliciousness) of food. After all, just as everyone can appreciate the magnificence of a Renoir, they can enjoy the satisfying mix of spices and herbs in a steak tartare, regardless of their mother tongue. And yet, when food is transformed into a written recipe and the language becomes a barrier, the opportunity for misunderstanding becomes greater. Walter Benjamin maintains that in translation, “the transfer can never be total [...] Even when all the surface content has been extracted and transmitted, the primary concern of the genuine translator remains elusive. Unlike the words of the original, it is not translatable, because the relationship between content and language is quite different in the original and the translation” (19). Furthermore, translation “implies adapting the meaning of a proposition, enabling it to pass from one code to another” (Bourriaud 30). If translation means adaptation, then in the process we lose the nuances of dishes that differ from one village to the next, not to mention from one nation to another at the other end of the world. And with this, we can lose subtle “insights into cultures” (Waxman 364). Brett Jocelyn Epstein, a translator and editor of a number of cookbooks, enumerates several issues that cause trouble when translating culinary texts, among them the availability of ingredients, different cuts of meats, measurements, and the kitchen equipment. While all are of equal importance for the translation of a text, let us focus on the difficulties that can arise when translating the ingredients that can sometimes be essential for a dish but difficult to find in a foreign country. Epstein emphasizes that simply substituting an ingredient with a more easily obtainable one is not an appropriate solution if this is repeated throughout a cookbook for recipe after recipe, ingredient after ingredient. There are limits to the changes a translator can make in a text; limits that turn one dish into an entirely new fare with a host of new ingredients. Instead, Epstein suggests keeping the original ingredients, but adding a list of possible substitutes. National Dish Let us have a look at an edible example. In France, crème fraîche is a naturally fermented thick cream, but the version sold in the UK is fermented by adding sour cream, buttermilk, or yoghurt. In North Wales it is known as “croghurt“ (a portmanteau word for “cream and yoghurt“) (Ayto 103). Crème fraîche, although slightly sour with pH of about 4.5, is not sour cream, but in many countries sour cream is used as a substitute because the French version is unobtainable. On the contrary, in Italy, it is near impossible to find sour cream. There is no tradition of using it in Italian cuisine, and it is mostly immigrants from other countries, such as Ukrainians, Poles, or Slovenians, who use it in their cooking. Panna acida or panna agra, as sour cream is known in Italy, is being imported and only sold in selected shops. As another example, the Swedes use filmjölk and gräddfil which are most often translated as yoghurt and cultivated buttermilk respectively, although these translations are mere approximations. Filmjölk may resemble yoghurt in consistency but it is fermented by different bacteria that give it a less sour taste. Gräddfil is a little thicker than yoghurt and also not as sour. Then there are kefir, piimä, kumis, lassi, ayran, and clabber, to mention just a few related, but different, products. How do such untranslatable ingredients affect the final outcome? Crêpes with fruit and sour cream are not quite the same as with crème fraîche; sour cream lacks the creaminess of the crème and has a tangier taste. Worse still, sour cream can curdle when added to a soup and heated, while crème fraîche does not. It is evident then, that culinary translation affects more than just words. This is not, however, only a matter for chefs and cooks to consider; it is also an issue when an author wants to share traditional dishes with readers of other nationalities and especially when the core ingredients of their (or their country’s) signature dishes are not available globally. I am not here referring only to such unusual ingredients as the honeypot ants used in bush tucker. Some foods, despite the logistics accessibility of every nook and cranny of our world, are sometimes still difficult or impossible to obtain outside their place of origin simply for the lack of a high enough demand. Is it, then, better to stick to the original ingredients and keep the integrity of the recipe, or is it better to adapt the dish to another culture or let it exist between cultures? Would we rather our recipe remain a “wannabe dish” because readers are unable to find the ingredients for it, or would we prefer for them to enjoy an approximation of our creation? Linguist, anthropologist, and renowned chef, Rick Bayless, tackles the translation of food the same way he would translate languages. He introduced countless Mexican dishes into the North American cuisine through his award-winning Mexican restaurants, cookbooks, and his television show Mexico–One Plate at a Time. He looks at the issue of translation not solely from the point of view of the original cuisine, but also from the perspective of the target audience. “You have to really understand both cultures. Not just the words, not just the ingredients or the dishes out of context, but you have to understand it on a much broader perspective” (Translating Food). He is trying to present traditional Mexican dishes in a way that will make them “understandable“ in the American context. Bayless maintains that “people will cook a dish exactly the way it's done in the host culture,” but that makes it “this sort of relic that’s not understandable” in the target culture’s context. Or as German writer and poet, Rudolf Pannwitz, stated, “our translations, even the best ones, proceed from a wrong premise. They want to turn Hindi, Greek, English into German instead of turning German into Hindi, Greek, English” (qtd. in Benjamin 22). The more ingredients, the more complex the situation becomes, and sometimes a dish is near impossible to translate because of its cultural specificity. Mostly, such names of dishes are kept in the original, like polenta, sushi, or the already mentioned tangyuan. But particularly smaller nations, with subsequently smaller languages, feel the need to make their dishes more recognisable. For example, certain Slovenian dishes, such as idrijski žlikrofi, are registered as a traditional speciality (TSG) at the European Commission but even as such they often have poor recognisability. The same is true of other typical Slovenian dishes; while well known and appreciated at home, they are often quite unknown outside the country’s borders. Consequently, to reach higher recognisability, we often over-translate. Fig. 1. The Making of idrijski žlikrofi. 2013. The Author. An example of this is a Slovenian dessert whose established name in English is the “Prekmurian layer cake“ (a layered cake with apples, poppy seeds, cottage cheese and walnuts from the Prekmurje region, a region across the river Mura). However, it happens quite often that you will receive a decidedly different translation if you ask a waiter in a restaurant or people on the street what prekmurska gibanica is. Someone at some point literally translated it as the “over Mura moving cake“ (gibanica contains the morpheme gib- meaning “movement, motion“, hence “moving cake“, although it has nothing to do with moving). The wrong translation is probably mentioned more often than the correct one and it is so nonsensical that it has been preserved as a running joke, while some still think it is a correct translation. Another quandary for the translator is the existence of words that denote different dishes in one language. Within hundred kilometres of my hometown, the name fancelj refers to three different culinary delights. We use it to denote an omelette-like dish of beaten eggs with yarrow, lemon balm or other herbs occasionally added to it. In the upper Soča valley, it is known to denote doughnuts. Further to the south, fancelj stands for deep-fried buns similar to what the French call pets-de-nonne (literally “nun’s farts“). Similarly, in Swedish, the terms kaka and tårta quite often overlap in their usage and thus cause confusion when being translated into English (as cake and torte, and sometimes even as cookie, depending on the type of pastry in the original recipe). If one is not familiar with such dialectal distinctions or cultural peculiarities, it is difficult to avoid mistranslations. Such delicate translations also include the Turkish coffee that becomes Greek coffee in Greek bars, French toast that is called pain perdu in France, or Russian salad, called salade russe by the French, but French salad by Slovenians (and salat oliv’e by the Russians). Furthermore, if you order à la mode in France, you will be served beef braised with vegetables. In the US, however, you can only order à la mode for dessert as it means an apple pie or similar dessert served with ice cream (Ayto). These examples are often due to disagreements and misconceptions about who created a certain dish, and wrong usage can cause resentment among the (presumably) wronged parties. Sometimes, delicious bits of information get lost in translation. A Slovenian dialectal word knedelj is usually translated into English as dumpling, a neat and straightforward translation. But in the original word knedelj that was borrowed from the German knödel, related to kneten (Snoj 209), one can detect traces of Proto-Germanic knedanan that developed through Old Saxon knedan into Old English cnedan and today’s knead (Online Etymology Dictionary). The two words, one English and the other dialectal Slovene, originate in the same ancient expression. But I suppose only linguists would find this information worth mulling over for a few seconds before tucking into a wholesome serving of plum dumplings. Considering the aforementioned difficulties of culinary translation, it is not surprising that certain words are often simply left in the original. This is especially true of Italian dishes, such as types of pasta, or certain Asian fares (for more on translating Chinese dishes see Mu 2010). Consequently, many are now familiar with calzone, bento, farfalle, sashimi, zucchini, and zabaglione (the latter of which is also known as sabayon, zabaione, and zabajone). Even once the words find their place in their adoptive language and the users become wholly familiarised with their meaning and thus the problem of translation is avoided, another difficulty arises—that of adapting the word (morphologically) to the new language. Pine nuts in American English are also called pignoli, a word borrowed from Italian. There seems to be considerable confusion as to the plural form of the word in its English usage. Pignoli, originally a plural form of pignolo, “hovers between singular and plural in English”, where subsequently two other plural forms have appeared—pignolia and pignolis (Ayto 277). Dessert For readers, getting to know about other cultures’s foods and their preparation can be very enriching for gaining an understanding of both those particular cultures and, in turn, their own (Waxman), but for writers and translators of cookbooks, food memoirs, culinary travelogues, and other such culturally and culinary specific genres (and especially those from smaller countries), translating food expressions can be challenging. There is no simple rule that helps translate every expression or ingredient. Translations must be carried out on a case-to-case basis, sometimes compromising the food, sometimes the translation. Similarly, as more and more people become nomads in the 21st century, immigrating for economic or political reasons, family, or simply for fun, in the same way food too is becoming a “portable practice” (Bourriaud 33) that crosses boundaries, cultures, and languages. Due to this, food is taking on a new role; its functions “both unifying and divisive” (Waxman 366). The culinary translator’s task should be to translate in such a way that the divisive effect is minimised as much as possible and yet the text retains its cultural flavour. This is difficult, and requires knowledge of both the source and target languages and cultures, but ultimately it can be done. Food and language are like a pair of tango dancers—caught in a passionate embrace, but bickering constantly nonetheless, their tastes too dissimilar. Or, as Isabel Allende suggests, to seduce a lover one needs both food and words: “language is also aphrodisiac in regard to food; commenting on the dishes, their flavours and perfumes, is a sensual exercise for which we have a vast vocabulary filled with wit, metaphors, references, humour, word games, and subtleties” (106). But to seduce with words, we must first taste the food. Perhaps translators and authors of culinary texts are not all accomplished cooks, but it is of great help if they can prepare and taste the dishes and ingredients that they are attempting to adapt to new cultures and environments. References Allende, Isabel. Aphrodite, A Memoir of the Senses. New York: HarperCollins Publishers, 1998. Ayto, John. The Diner’s Dictionary: Word Origins of Food & Drink. UK: Oxford UP, 2012. Benjamin, Walter. “The Task of the Translator.” The Translation Studies Reader. Ed. Lawrence Venuti. London: Routledge, 2004. 15–25. Bourriaud, Nicolas. The Radicant. New York: Lukas & Sternberg, 2010. Burnham, Douglas. “Kant’s Aesthetics.” Internet Encyclopedia of Philosophy 30 Jun. 2005. 7 Apr. 2013 ‹http://www.iep.utm.edu/kantaest›. Epstein, Brett Jocelyn. “What’s Cooking: Translating Food.” Translation Journal, 13.3 (2009). 11 Mar. 2013 ‹http://www.bokorlang.com/journal/49cooking.htm›. Esquivel, Laura. Like Water for Chocolate. USA: Transworld Publishers, 1989. Goayaga, Aran. Small Plates & Sweet Treats: My Family’s Journey to Gluten-free Cooking. New York: Little, Brown & Company, 2012. Li, Leslie. Daughter of Heaven: A Memoir of Earthly Recipes. New York: Arcade, 2005. Mu, John Congjun. “English Translation of Chinese Dish Names.” Translation Journal 14.4 (Oct. 2010). 8 Apr. 2013 ‹http://www.translationjournal.net/journal/54dishes.htm›. Online Etymology Dictionary. 12 Feb. 2013 ‹http://www.etymonline.com/index.php?term=knead&allowed_in_frame=0›. Rutherford, Jonathan. “The Third Space: Interview with Homi Bhabha.” Identity: Community, Culture, Difference. Ed. Jonathan Rutherford. London: Lawrence and Wishart, 1990. 207–221. Snoj, Marko. Slovenski etimološki slovar. Ljubljana: Modrijan založba, 2009. “Translating Food.” Visual Thesaurus 23 May 2007. 11 Mar. 2013 ‹https://www.visualthesaurus.com/cm/wc/translating-food›. Waxman, Barbara Frey. “Food Memoirs: What They Are, Why They Are Popular, and Why They Belong in the Literature Classroom.” College English 70.4 (2008): 363–82.

35

Mahon, Elaine. "Ireland on a Plate: Curating the 2011 State Banquet for Queen Elizabeth II." M/C Journal 18, no.4 (August7, 2015). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.1011.

Full text

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Abstract:

IntroductionFirmly located within the discourse of visible culture as the lofty preserve of art exhibitions and museum artefacts, the noun “curate” has gradually transformed into the verb “to curate”. Williams writes that “curate” has become a fashionable code word among the aesthetically minded to describe a creative activity. Designers no longer simply sell clothes; they “curate” merchandise. Chefs no longer only make food; they also “curate” meals. Chosen for their keen eye for a particular style or a precise shade, it is their knowledge of their craft, their reputation, and their sheer ability to choose among countless objects which make the creative process a creative activity in itself. Writing from within the framework of “curate” as a creative process, this article discusses how the state banquet for Queen Elizabeth II, hosted by Irish President Mary McAleese at Dublin Castle in May 2011, was carefully curated to represent Ireland’s diplomatic, cultural, and culinary identity. The paper will focus in particular on how the menu for the banquet was created and how the banquet’s brief, “Ireland on a Plate”, was fulfilled.History and BackgroundFood has been used by nations for centuries to display wealth, cement alliances, and impress foreign visitors. Since the feasts of the Numidian kings (circa 340 BC), culinary staging and presentation has belonged to “a long, multifaceted and multicultural history of diplomatic practices” (IEHCA 5). According to the works of Baughman, Young, and Albala, food has defined the social, cultural, and political position of a nation’s leaders throughout history.In early 2011, Ross Lewis, Chef Patron of Chapter One Restaurant in Dublin, was asked by the Irish Food Board, Bord Bía, if he would be available to create a menu for a high-profile banquet (Mahon 112). The name of the guest of honour was divulged several weeks later after vetting by the protocol and security divisions of the Department of the Taoiseach (Prime Minister) and the Department of Foreign Affairs and Trade. Lewis was informed that the menu was for the state banquet to be hosted by President Mary McAleese at Dublin Castle in honour of Queen Elizabeth II’s visit to Ireland the following May.Hosting a formal banquet for a visiting head of state is a key feature in the statecraft of international and diplomatic relations. Food is the societal common denominator that links all human beings, regardless of culture (Pliner and Rozin 19). When world leaders publicly share a meal, that meal is laden with symbolism, illuminating each diner’s position “in social networks and social systems” (Sobal, Bove, and Rauschenbach 378). The public nature of the meal signifies status and symbolic kinship and that “guest and host are on par in terms of their personal or official attributes” (Morgan 149). While the field of academic scholarship on diplomatic dining might be young, there is little doubt of the value ascribed to the semiotics of diplomatic gastronomy in modern power structures (Morgan 150; De Vooght and Scholliers 12; Chapple-Sokol 162), for, as Firth explains, symbols are malleable and perfectly suited to exploitation by all parties (427).Political DiplomacyWhen Ireland gained independence in December 1921, it marked the end of eight centuries of British rule. The outbreak of “The Troubles” in 1969 in Northern Ireland upset the gradually improving environment of British–Irish relations, and it would be some time before a state visit became a possibility. Beginning with the peace process in the 1990s, the IRA ceasefire of 1994, and the Good Friday Agreement in 1998, a state visit was firmly set in motion by the visit of Irish President Mary Robinson to Buckingham Palace in 1993, followed by the unofficial visit of the Prince of Wales to Ireland in 1995, and the visit of Irish President Mary McAleese to Buckingham Palace in 1999. An official invitation to Queen Elizabeth from President Mary McAleese in March 2011 was accepted, and the visit was scheduled for mid-May of the same year.The visit was a highly performative occasion, orchestrated and ordained in great detail, displaying all the necessary protocol associated with the state visit of one head of state to another: inspection of the military, a courtesy visit to the nation’s head of state on arrival, the laying of a wreath at the nation’s war memorial, and a state banquet.These aspects of protocol between Britain and Ireland were particularly symbolic. By inspecting the military on arrival, the existence of which is a key indicator of independence, Queen Elizabeth effectively demonstrated her recognition of Ireland’s national sovereignty. On making the customary courtesy call to the head of state, the Queen was received by President McAleese at her official residence Áras an Uachtaráin (The President’s House), which had formerly been the residence of the British monarch’s representative in Ireland (Robbins 66). The state banquet was held in Dublin Castle, once the headquarters of British rule where the Viceroy, the representative of Britain’s Court of St James, had maintained court (McDowell 1).Cultural DiplomacyThe state banquet provided an exceptional showcase of Irish culture and design and generated a level of preparation previously unseen among Dublin Castle staff, who described it as “the most stage managed state event” they had ever witnessed (Mahon 129).The castle was cleaned from top to bottom, and inventories were taken of the furniture and fittings. The Waterford Crystal chandeliers were painstakingly taken down, cleaned, and reassembled; the Killybegs carpets and rugs of Irish lamb’s wool were cleaned and repaired. A special edition Newbridge Silverware pen was commissioned for Queen Elizabeth and Prince Philip to sign the newly ordered Irish leather-bound visitors’ book. A new set of state tableware was ordered for the President’s table. Irish manufacturers of household goods necessary for the guest rooms, such as towels and soaps, hand creams and body lotions, candle holders and scent diffusers, were sought. Members of Her Majesty’s staff conducted a “walk-through” several weeks in advance of the visit to ensure that the Queen’s wardrobe would not clash with the surroundings (Mahon 129–32).The promotion of Irish manufacture is a constant thread throughout history. Irish linen, writes Kane, enjoyed a reputation as far afield as the Netherlands and Italy in the 15th century, and archival documents from the Vaucluse attest to the purchase of Irish cloth in Avignon in 1432 (249–50). Support for Irish-made goods was raised in 1720 by Jonathan Swift, and by the 18th century, writes Foster, Dublin had become an important centre for luxury goods (44–51).It has been Irish government policy since the late 1940s to use Irish-manufactured goods for state entertaining, so the material culture of the banquet was distinctly Irish: Arklow Pottery plates, Newbridge Silverware cutlery, Waterford Crystal glassware, and Irish linen tablecloths. In order to decide upon the table setting for the banquet, four tables were laid in the King’s Bedroom in Dublin Castle. The Executive Chef responsible for the banquet menu, and certain key personnel, helped determine which setting would facilitate serving the food within the time schedule allowed (Mahon 128–29). The style of service would be service à la russe, so widespread in restaurants today as to seem unremarkable. Each plate is prepared in the kitchen by the chef and then served to each individual guest at table. In the mid-19th century, this style of service replaced service à la française, in which guests typically entered the dining room after the first course had been laid on the table and selected food from the choice of dishes displayed around them (Kaufman 126).The guest list was compiled by government and embassy officials on both sides and was a roll call of Irish and British life. At the President’s table, 10 guests would be served by a team of 10 staff in Dorchester livery. The remaining tables would each seat 12 guests, served by 12 liveried staff. The staff practiced for several days prior to the banquet to make sure that service would proceed smoothly within the time frame allowed. The team of waiters, each carrying a plate, would emerge from the kitchen in single file. They would then take up positions around the table, each waiter standing to the left of the guest they would serve. On receipt of a discreet signal, each plate would be laid in front of each guest at precisely the same moment, after which the waiters would then about foot and return to the kitchen in single file (Mahon 130).Post-prandial entertainment featured distinctive styles of performance and instruments associated with Irish traditional music. These included reels, hornpipes, and slipjigs, voice and harp, sean-nόs (old style) singing, and performances by established Irish artists on the fiddle, bouzouki, flute, and uilleann pipes (Office of Public Works).Culinary Diplomacy: Ireland on a PlateLewis was given the following brief: the menu had to be Irish, the main course must be beef, and the meal should represent the very best of Irish ingredients. There were no restrictions on menu design. There were no dietary requirements or specific requests from the Queen’s representatives, although Lewis was informed that shellfish is excluded de facto from Irish state banquets as a precautionary measure. The meal was to be four courses long and had to be served to 170 diners within exactly 1 hour and 10 minutes (Mahon 112). A small army of 16 chefs and 4 kitchen porters would prepare the food in the kitchen of Dublin Castle under tight security. The dishes would be served on state tableware by 40 waiters, 6 restaurant managers, a banqueting manager and a sommélier. Lewis would be at the helm of the operation as Executive Chef (Mahon 112–13).Lewis started by drawing up “a patchwork quilt” of the products he most wanted to use and built the menu around it. The choice of suppliers was based on experience but also on a supplier’s ability to deliver perfectly ripe goods in mid-May, a typically black spot in the Irish fruit and vegetable growing calendar as it sits between the end of one season and the beginning of another. Lewis consulted the Queen’s itinerary and the menus to be served so as to avoid repetitions. He had to discard his initial plan to feature lobster in the starter and rhubarb in the dessert—the former for the precautionary reasons mentioned above, and the latter because it featured on the Queen’s lunch menu on the day of the banquet (Mahon 112–13).Once the ingredients had been selected, the menu design focused on creating tastes, flavours and textures. Several draft menus were drawn up and myriad dishes were tasted and discussed in the kitchen of Lewis’s own restaurant. Various wines were paired and tasted with the different courses, the final choice being a Château Lynch-Bages 1998 red and a Château de Fieuzal 2005 white, both from French Bordeaux estates with an Irish connection (Kellaghan 3). Two months and two menu sittings later, the final menu was confirmed and signed off by state and embassy officials (Mahon 112–16).The StarterThe banquet’s starter featured organic Clare Island salmon cured in a sweet brine, laid on top of a salmon cream combining wild smoked salmon from the Burren and Cork’s Glenilen Farm crème fraîche, set over a lemon balm jelly from the Tannery Cookery School Gardens, Waterford. Garnished with horseradish cream, wild watercress, and chive flowers from Wicklow, the dish was finished with rapeseed oil from Kilkenny and a little sea salt from West Cork (Mahon 114). Main CourseA main course of Irish beef featured as the pièce de résistance of the menu. A rib of beef from Wexford’s Slaney Valley was provided by Kettyle Irish Foods in Fermanagh and served with ox cheek and tongue from Rathcoole, County Dublin. From along the eastern coastline came the ingredients for the traditional Irish dish of smoked champ: cabbage from Wicklow combined with potatoes and spring onions grown in Dublin. The new season’s broad beans and carrots were served with wild garlic leaf, which adorned the dish (Mahon 113). Cheese CourseThe cheese course was made up of Knockdrinna, a Tomme style goat’s milk cheese from Kilkenny; Milleens, a Munster style cow’s milk cheese produced in Cork; Cashel Blue, a cow’s milk blue cheese from Tipperary; and Glebe Brethan, a Comté style cheese from raw cow’s milk from Louth. Ditty’s Oatmeal Biscuits from Belfast accompanied the course.DessertLewis chose to feature Irish strawberries in the dessert. Pat Clarke guaranteed delivery of ripe strawberries on the day of the banquet. They married perfectly with cream and yoghurt from Glenilen Farm in Cork. The cream was set with Irish Carrageen moss, overlaid with strawberry jelly and sauce, and garnished with meringues made with Irish apple balsamic vinegar from Lusk in North Dublin, yoghurt mousse, and Irish soda bread tuiles made with wholemeal flour from the Mosse family mill in Kilkenny (Mahon 113).The following day, President McAleese telephoned Lewis, saying of the banquet “Ní hé go raibh sé go maith, ach go raibh sé míle uair níos fearr ná sin” (“It’s not that it was good but that it was a thousand times better”). The President observed that the menu was not only delicious but that it was “amazingly articulate in terms of the story that it told about Ireland and Irish food.” The Queen had particularly enjoyed the stuffed cabbage leaf of tongue, cheek and smoked colcannon (a traditional Irish dish of mashed potatoes with curly kale or green cabbage) and had noted the diverse selection of Irish ingredients from Irish artisans (Mahon 116). Irish CuisineWhen the topic of food is explored in Irish historiography, the focus tends to be on the consequences of the Great Famine (1845–49) which left the country “socially and emotionally scarred for well over a century” (Mac Con Iomaire and Gallagher 161). Some commentators consider the term “Irish cuisine” oxymoronic, according to Mac Con Iomaire and Maher (3). As Goldstein observes, Ireland has suffered twice—once from its food deprivation and second because these deprivations present an obstacle for the exploration of Irish foodways (xii). Writing about Italian, Irish, and Jewish migration to America, Diner states that the Irish did not have a food culture to speak of and that Irish writers “rarely included the details of food in describing daily life” (85). Mac Con Iomaire and Maher note that Diner’s methodology overlooks a centuries-long tradition of hospitality in Ireland such as that described by Simms (68) and shows an unfamiliarity with the wealth of food related sources in the Irish language, as highlighted by Mac Con Iomaire (“Exploring” 1–23).Recent scholarship on Ireland’s culinary past is unearthing a fascinating story of a much more nuanced culinary heritage than has been previously understood. This is clearly demonstrated in the research of Cullen, Cashman, Deleuze, Kellaghan, Kelly, Kennedy, Legg, Mac Con Iomaire, Mahon, O’Sullivan, Richman Kenneally, Sexton, and Stanley, Danaher, and Eogan.In 1996 Ireland was described by McKenna as having the most dynamic cuisine in any European country, a place where in the last decade “a vibrant almost unlikely style of cooking has emerged” (qtd. in Mac Con Iomaire “Jammet’s” 136). By 2014, there were nine restaurants in Dublin which had been awarded Michelin stars or Red Ms (Mac Con Iomaire “Jammet’s” 137). Ross Lewis, Chef Patron of Chapter One Restaurant, who would be chosen to create the menu for the state banquet for Queen Elizabeth II, has maintained a Michelin star since 2008 (Mac Con Iomaire, “Jammet’s” 138). Most recently the current strength of Irish gastronomy is globally apparent in Mark Moriarty’s award as San Pellegrino Young Chef 2015 (McQuillan). As Deleuze succinctly states: “Ireland has gone mad about food” (143).This article is part of a research project into Irish diplomatic dining, and the author is part of a research cluster into Ireland’s culinary heritage within the Dublin Institute of Technology. The aim of the research is to add to the growing body of scholarship on Irish gastronomic history and, ultimately, to contribute to the discourse on the existence of a national cuisine. If, as Zubaida says, “a nation’s cuisine is its court’s cuisine,” then it is time for Ireland to “research the feasts as well as the famines” (Mac Con Iomaire and Cashman 97).ConclusionThe Irish state banquet for Queen Elizabeth II in May 2011 was a highly orchestrated and formalised process. From the menu, material culture, entertainment, and level of consultation in the creative content, it is evident that the banquet was carefully curated to represent Ireland’s diplomatic, cultural, and culinary identity.The effects of the visit appear to have been felt in the years which have followed. Hennessy wrote in the Irish Times newspaper that Queen Elizabeth is privately said to regard her visit to Ireland as the most significant of the trips she has made during her 60-year reign. British Prime Minister David Cameron is noted to mention the visit before every Irish audience he encounters, and British Foreign Secretary William Hague has spoken in particular of the impact the state banquet in Dublin Castle made upon him. Hennessy points out that one of the most significant indicators of the peaceful relationship which exists between the two countries nowadays was the subsequent state visit by Irish President Michael D. Higgins to Britain in 2013. This was the first state visit to the United Kingdom by a President of Ireland and would have been unimaginable 25 years ago. The fact that the President and his wife stayed at Windsor Castle and that the attendant state banquet was held there instead of Buckingham Palace were both deemed to be marks of special favour and directly attributed to the success of Her Majesty’s 2011 visit to Ireland.As the research demonstrates, eating together unites rather than separates, gathers rather than divides, diffuses political tensions, and confirms alliances. It might be said then that the 2011 state banquet hosted by President Mary McAleese in honour of Queen Elizabeth II, curated by Ross Lewis, gives particular meaning to the axiom “to eat together is to eat in peace” (Taliano des Garets 160).AcknowledgementsSupervisors: Dr Máirtín Mac Con Iomaire (Dublin Institute of Technology) and Dr Michael Kennedy (Royal Irish Academy)Fáilte IrelandPhotos of the banquet dishes supplied and permission to reproduce them for this article kindly granted by Ross Lewis, Chef Patron, Chapter One Restaurant ‹http://www.chapteronerestaurant.com/›.Illustration ‘Ireland on a Plate’ © Jesse Campbell BrownRemerciementsThe author would like to thank the anonymous reviewers for their feedback and suggestions on an earlier draft of this article.ReferencesAlbala, Ken. The Banquet: Dining in the Great Courts of Late Renaissance Europe. Chicago: University of Illinois, 2007.———. “The Historical Models of Food and Power in European Courts of the Nineteenth Century: An Expository Essay and Prologue.” Royal Taste, Food Power and Status at the European Courts after 1789. Ed. Daniëlle De Vooght. Surrey: Ashgate Publishing, 2011. 13–29.Baughman, John J. “The French Banqueting Campaign of 1847–48.” The Journal of Modern History 31 (1959): 1–15. Cashman, Dorothy. “That Delicate Sweetmeat, the Irish Plum: The Culinary World of Maria Edgeworth.” ‘Tickling the Palate': Gastronomy in Irish Literature and Culture. Ed. Máirtín Mac Con Iomaire, and Eamon Maher. Oxford: Peter Lang, 2014. 15–34.———. “French Boobys and Good English Cooks: The Relationship with French Culinary Influence in Eighteenth- and Nineteenth-Century Ireland.” Reimagining Ireland: Proceedings from the AFIS Conference 2012. Vol. 55 Reimagining Ireland. Ed. Benjamin Keatinge, and Mary Pierse. Bern: Peter Lang, 2014. 207–22.———. “‘This Receipt Is as Safe as the Bank’: Reading Irish Culinary Manuscripts.” M/C Journal 16.3 (2013). ‹http://journal.media-culture.org.au/index.php/mcjournal›.———. “Ireland’s Culinary Manuscripts.” Irish Traditional Cooking, Recipes from Ireland’s Heritage. By Darina Allen. London: Kyle Books, 2012. 14–15.Chapple-Sokol, Sam. “Culinary Diplomacy: Breaking Bread to Win Hearts and Minds.” The Hague Journal of Diplomacy 8 (2013): 161–83.Cullen, Louis M. The Emergence of Modern Ireland 1600–1900. London: Batsford, 1981.Deleuze, Marjorie. “A New Craze for Food: Why Is Ireland Turning into a Foodie Nation?” ‘Tickling the Palate': Gastronomy in Irish Literature and Culture. Ed. Máirtín Mac Con Iomaire, and Eamon Maher. Oxford: Peter Lang, 2014. 143–58.“Details of the State Dinner.” Office of Public Works. 8 Apr. 2013. ‹http://www.dublincastle.ie/HistoryEducation/TheVisitofHerMajestyQueenElizabethII/DetailsoftheStateDinner/›.De Vooght, Danïelle, and Peter Scholliers. Introduction. Royal Taste, Food Power and Status at the European Courts after 1789. Ed. Daniëlle De Vooght. Surrey: Ashgate Publishing, 2011. 1–12.Diner, Hasia. Hungering for America: Italian, Irish & Jewish Foodways in the Age of Migration. Cambridge, MA: Harvard UP, 2001.Firth, Raymond. Symbols: Public and Private. London: George Allen & Unwin, 1973.Foster, Sarah. “Buying Irish: Consumer Nationalism in 18th Century Dublin.” History Today 47.6 (1997): 44–51.Goldstein, Darra. Foreword. ‘Tickling the Palate': Gastronomy in Irish Literature and Culture. Eds. Máirtín Mac Con Iomaire and Eamon Maher. Oxford: Peter Lang, 2014. xi–xvii.Hennessy, Mark. “President to Visit Queen in First State Visit to the UK.” The Irish Times 28 Nov. 2013. 25 May 2015 ‹http://www.irishtimes.com/news/world/uk/president-to-visit-queen-in-first-state-visit-to-the-uk-1.1598127›.“International Historical Conference: Table and Diplomacy—from the Middle Ages to the Present Day—Call for Papers.” Institut Européen d’Histoire et des Cultures de l’Alimentation (IEHCA) 15 Feb. 2015. ‹http://www.iehca.eu/IEHCA_v4/pdf/16-11-3-5-colloque-table-diplomatique-appel-a-com-fr-en.pdf›.Kane, Eileen M.C. “Irish Cloth in Avignon in the Fifteenth Century.” The Journal of the Royal Society of Antiquaries of Ireland. 102.2 (1972): 249–51.Kaufman, Cathy K. “Structuring the Meal: The Revolution of Service à la Russe.” The Meal: Proceedings of the Oxford Symposium on Food and Cookery 2001. Ed. Harlan Walker. Devon: Prospect Books, 2002. 123–33.Kellaghan, Tara. “Claret: The Preferred Libation of Georgian Ireland’s Elite.” Dublin Gastronomy Symposium. Dublin, 6 Jun. 2012. ‹http://arrow.dit.ie/dgs/2012/june612/3/›.Kelly, Fergus. “Early Irish Farming.” Early Irish Law Series. Ed. Fergus Kelly. Volume IV. Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 1997.Kennedy, Michael. “‘Where’s the Taj Mahal?’: Indian Restaurants in Dublin since 1908.” History Ireland 18.4 (2010): 50–52. ‹http://www.jstor.org/stable/27823031›.Legg, Marie-Louise. “'Irish Wine': The Import of Claret from Bordeaux to Provincial Ireland in the Eighteenth Century.” Irish Provincial Cultures in the Long Eighteenth Century: Making the Middle Sort (Essays for Toby Barnard). Eds. Raymond Gillespie and R[obert] F[itzroy] Foster. Dublin: Four Courts Press, 2012.Mac Con Iomaire, Máirtín. “Haute Cuisine Restaurants in Nineteenth and Twentieth Century Ireland.” Proceedings of the Royal Irish Academy. Section C. DOI: 10.3318/PRIAC.2015.115.06. 2015.———. “‘From Jammet’s to Guilbaud’s’: The Influence of French Haute Cuisine on the Development of Dublin Restaurants.” ‘Tickling the Palate’: Gastronomy in Irish Literature and Culture. Eds. Máirtín Mac Con Iomaire and Eamon Maher. Oxford: Peter Lang, 2014. 121–41. ‹http://arrow.dit.ie/tschafbk/15/›.———. “Exploring the 'Food Motif' in Songs from the Irish Tradition.” Dublin Gastronomy Symposium. Dublin, 3 Jun. 2014. ‹http://arrow.dit.ie/dgs/2014/june314/7/›.———. “Gastro-Topography: Exploring Food Related Placenames in Ireland.” Canadian Journal of Irish Studies. 38.1-2 (2014): 126–57.———. “The Pig in Irish Cuisine and Culture.” M/C Journal 13.5 (2010). ‹http://journal.media-culture.org.au/index.php/mcjournal/article/viewArticle/296›.———. “The Emergence, Development and Influence of French Haute Cuisine on Public Dining Restaurants 1900–2000: An Oral History.” Doctoral Thesis. Dublin Institute of Technology, 2009. ‹http://arrow.dit.ie/tourdoc/12/›.———. “A History of Seafood in Irish Cuisine and Culture.” Wild Food: Proceedings of the Oxford Symposium on Food and Cookery 2004. Ed. Richard Hosking. Totnes, Devon: Prospect Books, 2006. ‹http://arrow.dit.ie/tfschcafcon/3/›.———. “The Pig in Irish Cuisine Past and Present.” The Fat of the Land: Proceedings of the Oxford Symposium on Food and Cookery 2002. Ed. Harlan Walker. Bristol: Footwork, 2003. 207–15. ‹http://arrow.dit.ie/tfschcafcon/1/›.———, and Dorothy Cashman. “Irish Culinary Manuscripts and Printed Books: A Discussion.” Petit* Propos Culinaires 94 (2011): 81–101. 16 Mar. 2012 ‹http://arrow.dit.ie/tfschafart/111/›.———, and Tara Kellaghan. “Royal Pomp: Viceregal Celebrations and Hospitality in Georgian Dublin.” Celebration: Proceedings of the Oxford Symposium on Food and Cookery 2011. Ed. Mark McWilliams. Totnes, Devon: Prospect Books. 2012. ‹http://arrow.dit.ie/tfschafart/109/›.———, and Eamon Maher. Introduction. ‘Tickling the Palate': Gastronomy in Irish Literature and Culture. Eds. Máirtín Mac Con Iomaire and Eamon Maher. Oxford: Peter Lang, 2014. 1–11. ‹http://arrow.dit.ie/tschafbk/11/›.———, and Pádraic Óg Gallagher. “The Potato in Irish Cuisine and Culture.” Journal of Culinary Science and Technology 7.2-3 (2009): 152–67. 24 Sep. 2012 ‹http://arrow.dit.ie/tfschafart/3/›.McConnell, Tara. “'Brew as Much as Possible during the Proper Season': Beer Consumption in Elite Households in Eighteenth-Century Ireland.” ‘Tickling the Palate': Gastronomy in Irish Literature and Culture. Eds. Máirtín Mac Con Iomaire and Eamon Maher. Oxford: Peter Lang, 2014. 177–89.McDowell, R[obert] B[rendan]. Historical Essays 1938–2001. Dublin: The Lilliput Press, 2003.McQuillan, Deirdre. “Young Irish Chef Wins International Award in Milan.” The Irish Times. 28 June 2015. 30 June 2015 ‹http://www.irishtimes.com/life-and-style/food-and-drink/young-irish-chef-wins-international-award-in-milan-1.2265725›.Mahon, Bríd. Land of Milk and Honey: The Story of Traditional Irish Food and Drink. Cork: Mercier Press, 1991.Mahon, Elaine. “Eating for Ireland: A Preliminary Investigation into Irish Diplomatic Dining since the Inception of the State.” Diss. Dublin Institute of Technology, 2013.Morgan, Linda. “Diplomatic Gastronomy: Style and Power at the Table.” Food and Foodways: Explorations in the History and Culture of Human Nourishment 20.2 (2012): 146–66.O'Sullivan, Catherine Marie. Hospitality in Medieval Ireland 900–1500. Dublin: Four Courts Press, 2004.Pliner, Patricia, and Paul Rozin. “The Psychology of the Meal.” Dimensions of the Meal: The Science, Culture, Business, and Art of Eating. Ed. Herbert L. Meiselman. Gaithersburg, MD: Aspen, 2000. 19–46.Richman Kenneally, Rhona. “Cooking at the Hearth: The ‘Irish Cottage’ and Women’s Lived Experience.” Memory Ireland. Ed. Oona Frawley. Vol. 2. Syracuse: Syracuse UP, 2012. 224–41.Robins, Joseph. Champagne and Silver Buckles: The Viceregal Court at Dublin Castle 1700–1922. Dublin: The Lilliput Press, 2001.Sexton, Regina. A Little History of Irish Food. Dublin: Gill and Macmillan, 1998.Sobal, Jeffrey, Caron Bove, and Barbara Rauschenbach. "Commensal Careers at Entry into Marriage: Establishing Commensal Units and Managing Commensal Circles." The Sociological Review 50.3 (2002): 378-397.Simms, Katharine. “Guesting and Feasting in Gaelic Ireland.” Journal of the Royal Society of Antiquaries of Ireland 108 (1978): 67–100.Stanley, Michael, Ed Danaher, and James Eogan, eds. Dining and Dwelling. Dublin: National Roads Authority, 2009.Swift, Jonathan. “A Proposal for the Universal Use of Irish Manufacture.” The Prose Works of Jonathan Swift D.D. Ed. Temple Scott. Vol. 7: Historical and Political Tracts. London: George Bell & Sons, 1905. 17–30. 29 July 2015 ‹http://www.ucc.ie/celt/published/E700001-024/›.Taliano des Garets, Françoise. “Cuisine et Politique.” Sciences Po University Press. Vingtième Siècle: Revue d’histoire 59 (1998): 160–61. Williams, Alex. “On the Tip of Creative Tongues.” The New York Times. 4 Oct. 2009. 16 June 2015 ‹http://www.nytimes.com/2009/10/04/fashion/04curate.html?pagewanted=all&_r=0›.Young, Carolin. Apples of Gold in Settings of Silver. New York: Simon & Schuster, 2002.Zubaida, Sami. “Imagining National Cuisines.” TCD/UCD Public Lecture Series. Trinity College, Dublin. 5 Mar. 2014.

36

Green, Lelia, and Van Hong Nguyen. "Cooking from Life: The Real Recipe for Street Food in Ha Noi." M/C Journal 16, no.3 (June23, 2013). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.654.

Full text

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Abstract:

Introduction This paper is based upon an investigation into the life of a street market in the city of Ha Noi in Vietnam, and experience of the street food served on Ha Noi’s pavements. It draws upon interviews with itinerant food vendors conducted by the researchers and upon accounts of their daily lives from a Vietnamese film subtitled in English and French, sourced from the Vietnamese Women’s Museum (Jensen). The research considers the lives of the people making and selling street food against the distilled versions of cultural experience accessible through the pages of two recent English language cookbooks focussing upon this cuisine. The data from the fieldwork is used as a point for critical comparison (Fram) with recipes and descriptions from Hanoi Street Food (Vandenberghe and Thys) and Vietnamese Street Food (Lister and Pohl), two recent relevant English language cookbooks. The research question addressed is “How are the everyday lives of Vietnamese street market cooks (mis)represented in cookery-related books published for an English-language readership?” The research team comprises an Australian Cultural Studies academic (Lelia Green) and a bi-lingual Vietnamese researcher (Nguyen Hong Van), who is Ha Noi born and bred, but who has lived overseas and whose first degree, in Sociology, is from a Canadian university. In each other’s company and over a period of some weeks, Lelia and Van spent more than 40 hours on ethnographic fieldwork in street markets, and interviewing street vendors. The purpose of the research was exploratory, but it was also undertaken as a means of making the labour and lives of marginalised women more visible, since most itinerant food vendors in Vietnam are women (Jensen). As Bhomik notes, male vendors “are engaged in motor cycle repair or sale of higher priced goods such as personal products, souvenirs etc. and their earnings are higher” (2261). Although the teamwork between Lelia and Van went some way to resolve the challenges posed by insider/outsider qualitative research (Corbin, Dwyer, and Buckle), Van has never lived or worked as a street vendor. First Take an Informal Street Market … Eating on the Street An informal Vietnamese street market is a multi-layered space, ordered according to the geography of the area in which the food is prepared and consumed. The informality of a street market indicates its status between legitimacy and repression. Informal street markets spring up in locales where there is significant demand—usually office workers nearby, and schools. The food they sell is cheap and flavourful, catering for the needs of people who have little time or money and want something hot and nourishing to start, punctuate, or end the day. As markets grow, so the vendors in the market constitute a secondary population in need of sustenance. Itinerant street vendors carry with them everything they need for their day’s work. Typically this includes a little oil or coal-based stove, their raw ingredients, dishes or trays for food preparation and serving, often a bowl for washing food or utensils, and a large bag to carry the dirty dishes used by their customers. Often these tools of their trade will be carried in two baskets balanced upon a pole that acts as a yoke across the vendor’s neck. Sometimes well-resourced vendors will also carry, (or push a bicycle or cart with), sets of small plastic stools and tables, so that their clients can sit and enjoy their food. In the semi-tropical climate of Ha Noi, carrying the raw materials to cook for and feed dozens of patrons is a tiring and difficult business. These street vendors’s lives are made more complex by the semi-legitimacy of the informal street market where itinerants are viewed as potential sources of income by a series of officials who extort small but frequent payments in the form of demanding bribes, or levying fines for illegal activity such as obstructing the pavement (Lincoln). Trung, who sells crab noodles, says the police are the most difficult aspect of her job: “they can come anytime and confiscate all my stuff and give me a fine. One time I was so panicked when I saw them approaching on a small truck that I took all my bowls and ran. The bowl slipped out of my hands and cut into my leg. I still have a deep scar from that accident” (Trung). Now add a smattering of street vendors. Bánh Mỳ: Bread Rolls “1 French baguette”, states the Vandenberghe and Thys recipe for bánh mỳ, implicitly acknowledging the hundred years of French colonisation which provides Vietnam with its excellent breads and pastries, “beat the eggs lightly in a mixing bowl, crumble the paté and combine the paté and the lightly beaten eggs. Put the oil in a small frying pan and cook the omelette […] fold the omelette double and put it on the [grilled, heated] bread […] the variations are endless” (71). The young Vietnamese woman, Anh, sells bánh mỳ trứng ngải cứu, bread rolls with egg cooked with mugwort, an aromatic leafy herb. She explains her initial motivation to sell food on the street: “some women in my village already came to the city to sell. I can’t earn much money at home and I need money to send my children to school, so I decided to follow them” (Anh). She shares rented accommodation in the city with other women—sometimes up to ten people in a room (Jensen)—and starts her day at 4.30am, washing vegetables and preparing her baskets. Although a street trader herself, she is networked into a complex set of supply and delivery connections. Her eggs and bread are delivered fresh each morning and she buys the mugwort from a market near her lodgings. “I leave home around 6am and start walking along the streets. […] I mostly sell to shop keepers. They have to stay in their shop so I bring breakfast to them. I walk through a lot of streets, whenever someone calls out I will stop and make bread for them” (Anh). Mid-morning, at around 10am, Anh goes back to her home to have lunch and prepare for the afternoon, with a fresh delivery of eggs around 1.00-1.30pm. Usually, she leaves again around 2.00pm “but if it’s too hot outside, I will stay until 3pm, because it is very tiring to walk in the heat, and people don’t eat that early either. I go home whenever I sell out […], sometimes as early as 4pm, or as late as 7pm” (Anh). Like many street vendors, Anh has sought out points of contact with the local community to punctuate her walking with episodes of rest. Her customers are mainly other Vietnamese people, “shop keepers and residents of the streets I walk along every day. There is an old lady. I sit in front of her shop every afternoon from 3pm to 5pm. She eats one egg every day” (Anh). Anh has been selling Bánh mỳ on the streets for three years, but this is not her only source of income: “At home I grow rice, but I can only harvest it at the end of the season. It only takes a storm or hail to destroy the whole effort I spend for months […] This [food] is very easy to make, and I make a little profit everyday” (Anh). She has never worked from a recipe book: “I think only people in hotels, like a big chef who makes complicated dishes need recipes, this one is very easy, just a common everyday food” (Anh). As for the problems posed by the policing of informal markets, Anh says: “if I am not careful, the ward police will give me a fine for selling on the street.” Such a calamity can write off the profit of many hours’ or days’ work. Xôi: Sticky Rice Xôi is a popular street food dish, and Lister and Pohl provide two recipes, one for xôi lạc (sticky rice with peanuts)(68), and one for xôi xéo (sticky rice with turmeric and mung beans, and fried shallots) (80). Nga, the xôi seller interviewed for this research, sells both types of sticky rice along with xôi gậc (a festive red sticky rice cooked with and coloured by spiny bitter gourd, and typically eaten at Tết, the celebration for the Lunar New Year) and xôi đỗ đen, sticky rice with black bean. She used to specialise in only one kind of sticky rice but, as she says, “business was slow so I added other types of sticky rice. I sit here in the morning everyday anyway, so I sell different types, a small quantity for each” (Nga). The biggest complication for street vendors selling sticky rice is the requirement that it is still being steamed just before being sold, so that it is hot, soft, and sticky, and not dried out. The cooked sticky rice is usually packed in banana leaves under a plastic cover and put in a bamboo basket. The basket helps with ventilation while banana leaves keep the rice moist and the plastic cover keeps in heat. Traditionally, xôi is also sold in banana leaves. Nga uses first a layer of banana leaf, then one of plastic, and finally newspaper. Nga is a grandmother and constructs her street vending as a retirement job, which puts food on the table for her husband and herself. In Vietnam, there is a tradition that the younger generations look after their elders, but her work as a street vendor means that Nga and her husband can retain their autonomy and help their own family, for longer. Nga starts cooking at 4.00am, but her street food is only one element of her income: “In addition to selling here, I also deliver to restaurants. Actually most of my income comes from them. I deliver at around 5 to 5.30am, and start selling here at 6” (Nga). Both of Lister and Pohl’s recipes start with soaking the sticky rice overnight in water, just as Nga does. She says, “I wash the rice and soak them before I go to bed the night before. I get up, start the stove which uses black coal. I sell out all the rice everyday, otherwise it won’t taste good […] usually I sell out at 8 or 8.30am, 9am at the latest. I don’t work in the afternoon. I pick up my grandchildren at 4pm and take care of them until the end of the day.” Nga has strong views about the place of recipes in cooking, especially in cooking as a business: I don’t need to learn from a book. Written recipes or informal teaching from relatives is the same, they are just the starting point. What matters is you learn from your own experience. For example, you soak your rice for 6 hours today, but your customers complain that the rice is not soft, so you soak it for 8 hours next time. Or maybe you sell to a poorer community, you will adjust your ingredients to cheaper type, so you can reduce your price but still make profit; but if you sell in a richer neighbourhood, you make sure you have good quality, even with higher price, or else they will not buy from you (Nga). Lister and Pohl dedicate a two-page spread (70-1) to Ðặng Thị Sáu and her Xôi shopfront stall, noting that she learned her business from her mother-in-law who was “an itinerant sticky rice peddler for most of her life, walking the city streets, selling from bamboo baskets. It was a hard and uncertain life and not one Sáu wanted to follow” (70). Sáu’s compromise, ultimately, was to sell sticky rice from the comparative security and stability of a fixed location. Lister and Pohl’s focus upon Sáu and her food, along with the pictures of everyday life featured in Vietnamese Street Food, mean that this is more than an inspirational cookbook. It is a vivid introduction to the vernacular foodways of Vietnam “a set of social, economic and cultural practices around the production and consumption of food that are normatively distinctive to an ethnocultural group” (Jonas 119). Bún Riêu Cua: Crab Meat Noodle Crab meat noodle is a complicated recipe and a reminder that many people who eat street food do so because these are favourite Vietnamese dishes which may require considerable effort to prepare. The specialisation of street food vendors, making a complicated dish for the relish of dozens of customers, allows busy Vietnamese workers to enjoy their authentic cuisine at an affordable cost without the time constraints of buying multiple ingredients and making the dish themselves. The recipe in Hanoi Street Food involves several steps: preparation of the sauce using sautéing, frying and reducing (Jones); cooking of the crab in boiling water (not including separately bought crabmeat used in the sauce); creation of a chicken stock, to which the sauce is added; along with the washing and chopping a range of vegetables including soya bean sprouts, spring onions, lettuce, fresh herbs, lime etc., some of which is used as garnish (Vandenberghe, and Thys 90). Trung and her husband have been selling their bún riêu cua for five years. For nine years prior to working as a street food vendor, Trung was a recyclables collector. She began working in the city when she “followed a cousin to Ha Noi so I could earn money to support my family of six people. At first I collected materials such as plastic bottles, metal, papers, etc, but because I carried too much on my shoulders, I developed severe back pain and shoulder pain” (Trung). Now she and her husband use a bicycle to help carry the various necessities for her bún riêu cua street stall, using the vehicle to reduce some of the physical burden of the work. Trung learned how to make bún riêu cua from an aunt in Hai Phong, “I just observed her and other people”. The dish remains time consuming, however:I get up at 3am to start preparing the crab and cook the soup. My husband washes vegetables. It often takes us about 2 hours. By 5am, we leave the house, and we are here by 5.30, ready to sell breakfast […] I am most busy during lunchtime, from 10am to 1-2pm. Breakfast time can last from 6am to 9am. When I am not selling to customers I often get tired and easily fall asleep because I always crave sleep. In between, my husband and I wash dishes. He also delivers to people too. We get lots of phone calls from patients of the hospitals nearby. They say my food is more delicious than food in the hospital’s canteen […] Usually I go home around 4pm in the summer and 5 to 6pm in the winter. But I also stop by different shops to buy ingredients for the next day on my way home. Once I get home, I wash the bowls, re-supply and re-arrange my stuffs, and do some preparation. I work until I go to bed at 9pm (Trung). The illustration for this recipe in Hanoi Street Food is not of the dish itself, but of young Vietnamese men enjoying the dish. As is the case with Lister and Pohl, Vandenberghe and Thys’s book is about more than recipes, it is a rich evocation of daily life on the streets of Vietnam. Serve with a Side-dish of Conclusions Authentic street food is cooked, sold and consumed on the street. However, street food cookbooks tend to recommended shopfront eateries, partly because they are easier to find, and are more convenient, in that neither the tourist nor the vendor is at risk of police intervention. Another reason for featuring the more established vendors with their own premises concerns food hygiene: In 1989 the Vietnamese government adopted a law on the protection of people’s health. A survey on food samples in Hanoi showed that 47 per cent were microbiologically unsafe. [This has now changed.] The government has adopted two practices for ensuring safer street food, namely, monitoring street food vendors through a licensing system, and educating and training them on hygiene (Bhowmik 2260). Such licensing, training and the maintenance of hygiene standards are more difficult to police with itinerant food vendors. In the two cookbooks featured, ingredients tend to be measured as to specific amounts, with the idea that the result should be predictable. Street vendors, however, learn to cook their signature dishes from friends, relatives, and experience. They do not measure their ingredients while cooking, and their products vary from one vendor to another, and also to some extent from day to day, even given the same cook. This creates a special characteristic of street food and means that regular customers gravitate to particular vendors whose choice of seasoning and cooking techniques culminates in the most attractive results according to their personal taste. While there are lots of stalls captioned as bánh mỳ, regular customers will find that there are significant differences between stalls. One reason for this is offered in Lister and Pohl: small quantities of special ingredients that are difficult to get in Vietnam and impossible elsewhere. The cook in a featured Bánh cuốn stall (selling rice pancakes) adds a drop of giant water bug juice to season her dipping broth: “ ‘It’s the real thing! One drop off the top of a chopstick is enough’ she explains” (Lister, and Pohl 33). As is clear from the interviews with vendors, itinerant sellers of street food don’t use recipe books, and have generally learned how to cook their dishes through women’s networks of family and friends. The two cookbooks discussed are designed for consumption by people who engage in or aspire to “food and drink tourism” (Boniface vii) in Vietnam, whether the readers have visited in person or become aware of the cuisine through popular culture, such as Luke Nguyen’s SBS cooking shows (Nguyen). They are as much coffee table books as collections of recipes, and are written by westerners for a western readership. The recipes focus on ingredients that can be sourced in everyday western contexts but the beautiful and evocative photographs of daily life in Vietnam, supplemented by written commentary on people and place, clearly locate the recipes in their Vietnamese cultural context. Culinary tourism allows people unfamiliar with a cuisine and culture to use “food to explore new cultures and ways of being” (Long 21). Street food vendors are part of many communities. They require knowledge, skill, and personal networks to acquire the quality ingredients at the best possible price for the daily routine of food preparation and selling. Whereas recipe books deal with domestic-scale food production, a vendor may cook for a hundred or more people in a single day. Many itinerant street food sellers work in the city to support absent husbands and children in rural locations, taking money home on a regular basis ($20 profit a fortnight makes their labour worthwhile), and spending 10 days in 14 on the streets (Jensen). As women help each other to begin a career as a vendor through oral teaching, observation, and first-hand experience, they do away with the invisible, authoritative voice of cookbooks. Itinerant food sellers are also a part of the larger communities in which they work, including customers, their suppliers, and other actors such as the authorities and the media. This larger community sets the tone for their food, and their lives. The vast majority of vendors of street food are women, prepared to work hard and with passion and pride to make enough money to make a difference to their families. Books about street food might help recreate some of the dishes that can be bought on the streets of Vietnam. After participating in street life, however, as an observer or customer, it becomes clear that recipe cookbooks intended for English readers only capture part of the complexity and beauty of street food, and the lives of those who make it. References Anh. Personal communication. Trans. Nguyen Hong Van. 2013. Boniface, Priscilla. Tasting Tourism: Travelling for Food and Drink. Aldershot: Ashgate, 2003. Bhowmik, Sharit K. “Street Vendors in Asia: A Review.” Economic and Political Weekly (2005): 2256–64. Burr, Vivien. Social Constructionism. 2nd ed. Oxford: Routledge, 2003. Corbin Dwyer, Sonya, and Jennifer L. Buckle. “The Space Between: On Being an Insider-Outsider in Qualitative Research.” International Journal of Qualitative Methods 8.1 (2009): 54–63. Fram, Sheila M. “The Constant Comparative Analysis Method Outside of Grounded Theory.” The Qualitative Report 18, Article 1 (2013): 1–25. 28 Apr. 2013 ‹http://www.nova.edu/ssss/QR/QR18/fram1.pdf›. Jensen, Rolf. Street Vendors [DVD of three films, Their Voices, Thuy’s Story and Loi’s Story]. Ha Noi: Vietnamese Women’s Museum, 2012. Jonas, Tammi. “Eating the Vernacular, Being Cosmopolitan.” Cultural Studies Review 19.1 (2013): 117–37. 19 May 2013 ‹http://epress.lib.uts.edu.au/journals/index.php/csrj/article/viewFile/3076/3428›. Jones, G. Stephen. “The Difference between Sautéing, Pan Frying and Stir Frying [blog post].” The Reluctant Gourmet. 30 Apr. 2010. 28 Apr. 2013 ‹http://reluctantgourmet.com/cooking-techniques/frying/item/856-saute-pan-fry-and-stir-fry›. Lincoln, Martha. “Report from the Field: Street Vendors and the Informal Sector in Hanoi.” Dialectical Anthropology 32.3 (2008): 261–5. Lister, Tracey, and Andreas Pohl. Vietnamese Street Food. Rev. ed. Melbourne: Hardie Grant, 2013. Long, Lucy. “A Folkloristic Perspective on Eating and Otherness.” Culinary Tourism. Ed. Lucy Long. Lexington: UP of Kentucky, 2004. 20–50. Nga. Personal communication. (trans. Nguyen Hong Van), 2013. Nguyen, Luke. Luke Nyugen’s Vietnam [SBS]. 2009 ‹http://www.sbs.com.au/shows/lukenguyen/watchonline/page/i/1/show/lukenguyen›. Trung. Personal communication. Trans. Nguyen Hong Van. 2013. Vandenberghe, Tom, and Luk Thys. Hanoi Street Food: Cooking and Travelling in Vietnam. Tielt: Uitgeverij Lannoo nv, 2011.

37

Cardell, Kylie. "Is a Fitbit a Diary? Self-Tracking and Autobiography." M/C Journal 21, no.2 (April25, 2018). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.1348.

Full text

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Abstract:

Data becomes something of a mirror in which people see themselves reflected. (Sorapure 270)In a 2014 essay for The New Yorker, the humourist David Sedaris recounts an obsession spurred by the purchase of a Fitbit, a wearable activity-tracker that sends a celebratory “tingle” to his wrist every 10, 000 steps. He starts “stepping out” modestly but is soon working hard, steadily improving on the manufacturer’s recommended baseline. “But why?” asks Sedaris’ partner Hugh: “Why isn’t twelve thousand enough?” “Because,” I told him, “my Fitbit thinks I can do better” (n.p.).The record of daily, incidental activity that the Fitbit collects and visualises is important to Sedaris as a record of his (increasing) bodily fitness but it is also evidence in another way, a testament to virtue and a correlate of self-improvement: “The tingle feels so good,” Sedaris says, “not just as a sensation but also as a mark of accomplishment” (n.p.). Improvement is presented as both traceable and quantifiable; data and self are inextricably, though also ironically, linked. With his Fitbit, Sedaris accesses new and precise degrees of bodily information and he connects himself to a visible community of wearers. At first, Sedaris is smug and optimistic; by the time he begins “rambling” compulsively, however, and achieving his “first sixty-thousand-step day,” he has also had an epiphany: “I staggered home with my flashlight knowing that I’d advance to sixty-five thousand, and that there will be no end to it until my feet snap off at the ankles. Then it’ll just be my jagged bones stabbing into the soft ground” (n.p.). When the device finally “dies,” Sedaris experiences an immediate feeling of freedom; within five hours he has “ordered a replacement, express delivery” (n.p.).In their book Self-Tracking, Gina Neff and Dawn Nafus note that both digital technology and a turn to biomedicalisation in the broader culture have amplified the capacity and reach of quantification practices in everyday life. Wearable activity trackers, of which the Fitbit is arguably the most iconic, offer individuals the ability to track minute or previously imperceptible permutations of bodily sensation within an everyday and non-medical context. It is a technological capacity, however, thoroughly embedded in a mobilising rhetoric of “health,” a term which itself has “become a loaded word, not merely a description of a bodily state but also a euphemism for what the speaker believes is desirable” (Neff and Nafus 19). The Fitbit measures movement, but it also signals something about the wearer’s identity that is framed, in the device’s marketing at least, in positive and desirable terms as an indication of character, as a highly desirable aspect of self.In a recent discussion of new forms of online life writing, Madeline Sorapure argues that acts of interpretation and representation in relation to biometric data are “something very similar to autobiographical practice. As in autobiography, subject and object, measurer and measured, are collapsed” (270). In its capacity to track and document over time and its affective role in forming a particular experience of self, the Fitbit bears a formal resemblance to autobiographical practice and specifically to modes of serial self-representation like diaries, journals, or almanacs. The discursive context is crucial here too. Early self-trackers use the pre-formatted almanac diary or calendar to better organise their time and to account for expenditure or gain. The pocket calendar was an innovation that had mass-market appeal and its rapid circulation in the early twentieth century directly shaped diary and account-keeping habits amongst historical populations, and to this day (McCarthy). Such forms are not simply passive repositories but bear cultural ideology. As popular templates for practices of accounting, self-documentation, and affecting, pocket calendars shape what content an individual across their individual day or week is coaxed to attend to or record, and effects what might then be relegated “marginal” or less consequential in relation.How do the technological affordances of the Fitbit similarly coax and shape self-knowledge or ideas of value and worth in relation to personal experience? What kinds of formal and discursive and resonance might there be drawn between wearable personal devices like the Fitbit and historical forms of tracking self-experience, like the diary? Is a Fitbit a diary? In this discussion, I consider pre-formatted diaries, like the almanac or pocket calendar, as discursive and technological precursors or adjuncts to wearable personal trackers like the Fitbit and I explore some assertions around the kinds of subject that digital forms and modes of self-tracking and personal data might then seem to coax or imagine.Tracking SelvesSelf-tracking is a human activity, one far more interesting than the gadgets that have made it easier and far more widespread. (Neff and Nafus 2)In 1726, at the age of 20, the inventor and polymath Benjamin Franklin recorded in his journal the inception of a plan to improve his character. In a chart created to track goals of virtue and progress in character, “black marks” are literal and symbolic, denoting when he has failed to live up to his expectations—two black marks represent a particularly bad effort (Rettberg 438). At age 79, Franklin was still tracking his progress when he wrote about the project in his Autobiography:It was about this time I conceived the bold and arduous project of arriving at moral perfection. I wished to live without committing any fault at any time; I would conquer all that either natural inclination, custom, or company might lead me into. (89)Franklin’s desire to document and chronicle the self-conscious development of his character drives his interest in the form. He was as an almanac devotee and an innovative publisher of the form, which gained immense popularity at this time. Franklin added blank pages to the almanacs he helped produce in the mid eighteenth century and this addition expanded the possibilities for the kinds of data that might be recorded, particularly personal and anecdotal material. The innovation also earned the publishers a good deal more money (McCarthy 49). The mass production of printed almanacs thus had a profound effect on how individuals engaged in various kinds of daily and temporal and social regulation and documentation, including of the self:At the same time as it kept readers aware of the outside world, the almanac could also direct them to the state of their own being. Almanacs were all about regulation, inside and out. Almanacs displayed a regulated universe governed by the laws of planetary motion, by the church calendar, by the zodiac. It seemed natural, then, that some readers might turn to an almanac to regulate themselves. What better way to do that than in a text that already possessed its own system? All one had to do was insert one’s own data in that printed form, like connecting the dots. (McCarthy 53)Mass-market forms that engender habits of accounting are also cultural templates: pre-formatted journals are systems for private documentation that reflect broader cultural and social ideologies. Rebecca Connor observes that historical gender assumptions in relation to time “well-spent” are frequently visible in eighteenth-century mass-market journals explicitly aimed at women, which tended to allocate more space for “social” engagements versus, for example, financial accounting (18).In the twenty-first century, technologies like the Fitbit promise access to data in relation to personal experience but they also reveal dominant cultural and social attitudes to bodies and selves. Deborah Lupton argues that self-tracking as a phenomenon is essentially connected to specific ideological imperatives: “Underlying many accounts of self-tracking is a barely hidden discourse of morality, which takes the form of championing those who take action to improve themselves” (74). Within these influential discourses, acts of self-tracking, no less than Franklin’s virtue chart, acquire significance as moral activities and as the outward sign of good character.Neither self-tracking nor the ideology of virtue that underwrites it are new phenomena. In their cultural study of weight measurement devices, Kate Crawford, Jessa Lingl, and Tero Karpii have explored how both weight scales and wearable devices “emphasize self-knowledge and control through external measurements” (479). Similarly, Lupton has noted that, the “metrics” generated by personal self-tracking devices are “invested with significance” because “data visualisation” is “viewed as more credible and accurate by participants than the ‘subjective’ assessments of their bodily sensations” ("Personal Data" 345).In various historical cultures, objectivity about one’s self is seen as a desire (if not a fact) in relation to conscious self-examination; externalisation, through written or oral confession, is both a virtue and a discipline. While diary writing is, particularly in popular culture, often derided as an overly subjective and narcissistic mode, the diary is also framed within contexts of therapy, or spiritual development, as a possible methodology for self-improvement. For Puritans, though, the act was also understood to entail risks; recording one’s thoughts into a written journal could enable the individual to see patterns or faults in everyday behaviour, and so to identify and rectify habits of mind holding back personal spiritual development. In the twentieth century, “how-to write a diary” self-help guidebooks remediate the discourse of self-knowledge as self-improvement, and promised to refine the method, advising adherents on the kinds of writing practices that might best circumvent problems of individual bias or subjectivity (a claim of an ever-more objective methodology that reverberates to the current moment). Invariably, the more “unconscious” the diary writing practice, the greater the assumed potential for “objective” knowledge (Cardell 34).Contemporary practices of self-tracking extend the prioritisation of external, objective measurement in relation to documenting personal experience. Crawford, Lingel, and Karppi observe that “the discourse around wearable devices gives the impression of radical new technology offering precise and unambiguous physical assessment: devices that reflect back the ‘real’ state of the body” (480). The technology, of course, is not new but it is “improved.” The ideal of a better, more accurate (because externalised and so auditable by the community) self-knowledge sought by Puritans in their journals, or by Benjamin Franklin in his charts and almanacs, resurfaces in the contemporary context, in which wearables like the Fitbit assume powerful discursive status in relation to ideals of truth and objectivity and where the individual is decentred from the position of as “the most authoritative source of data about themselves” (Crawford, Lingel, and Karppi 479).Data SelvesWhat kind of selves do people develop in relation to the technology they use to record or visualise their experience? “There is no doubt,” writes Jill Walker Rettberg, in Seeing Our Selves through Technology, “that people develop ‘affective ties’ to the data they track, just as diaries, blogs, photo albums and other material archives are meaningful to those who keep them” (87). That the data is numerical, or digital, does not lessen this connection:Apps which allow us to see our data allow us to see ourselves. We look at our data doubles as we gazed into the mirror as teenagers wondering who we were and who we might be. We look at our data in much the same way as you might flick through your selfies to find the one that shows you the way you want to be seen. (Rettberg 87)Crucially, Rettberg sees data as both affective and agential and she observes that data can also be edited and shaped by the individual. Some of this practice is deliberate, taking the form of an engagement with narrative as a “story” of self that underpins the practice of writing autobiography, for example. However, the representation of self can also be more oblique. “The first writing” says Rettberg, “was developed not to record words and sentences but to keep accounts. Arguably, recording quantities of grain or other valuables can be a form of self-representation, or at least representation of what belongs to the self” (10).Like log-books or field notebooks, like calendars or almanacs—prosaic forms of daily sequential recording that are understood to prioritise information capture over self-reflection—the Fitbit is usually presented as a method for accruing and representing personal data. In contemporary digital culture, “data” is a complex and fraught term and recent debates around “big data,” which describes the capacity of machines to make connections and perform calculations that a human might not necessarily notice or be able to perform, has crystallised this. What Melissa Gregg calls the power and “spectacle” of data is an ideological pivot in digital cultures of the twenty-first century, one that turns in conjunction to discourses of evidence and authority that emerge in relation to the visual: “sharing the same root as ‘evidence,’ vision is the word that aligns truth and knowledge in different historical moments” (3).For autobiography scholars exploring how formal modes of capture might also be genres, or how a Fitbit might coax a narrative of self, these questions are formative. Sorapure says: Information graphics that visually represent personal data; collaboratively constructed and template-based self-representations in social media and networking sites; the non-narrative nature of aggregated life writing: in these and other new practices we see selves emerging and being represented through interactions with technologies. (271)In the twenty-first century, self-quantification and tracking technologies like the Fitbit are ever more present in individual spheres of everyday activity. These devices prompt behaviour, affect self-knowledge, and signal identity: I am a fit person, or trying to be, or was. A Fitbit cannot record how it feels to spend 34 minutes in the “peak zone,” but it can prompt recollection, it is a mnemonic, and it provides an account of time spent, how, and by whom. Is a Fitbit a diary? The diary in the twenty-first century is already vastly different to many of its formal historical counterparts, yet there are discursive resonances. The Fitbit is a diary if we think of a diary as a chronological record of data, which it can be. However, contemporary uses of the diary, just like their historical antecedents, are also far more diverse and complex than this.Crucially, the Fitbit, like the diary, signals identity in relation to experience and so it reflects various and shifting cultural values or anxieties over what is worth measuring or documenting, and conversely, over what is not. “The private diary,” as Lejeune asserts, is a way of life: “the text itself is a mere by-product, a residue” (31). Historical diary keeping practices unfold from and emerge within cultures that position self-expression and its documentation of this as a means to self-improvement. Seeing the Fitbit within this tradition draws attention to the discursive ideology behind self-tracking as a personal practice that nonetheless positions itself in relation to cultural norms and to ideals (such as health, or fitness, or conscientiousness, or goodness).ConclusionWhat kind of self-representation is produced by practices of self-quantification, where personal data is amassed continuously and contiguously to individual experience? The legacy of centuries of historical diary-practice has been evident to various scholars exploring the cultures of self-tracking that are evolving in response to wearable technologies like the Fitbit. In her book length study of self-tracking cultures, The Quantified Self, Lupton observes that “self-tracking tools” are inevitably “biographical and personal” and that “contemporary self-tracking tools and records are the latter-day versions of the paper diary or journal, photo album, keepsake and memento box or personal dossier” (73). While, in Self-Tracking, Neff and Nafus argue that new technologies “intersect with the way that people have self-tracked for centuries like keeping diaries or logs. The growth of these digital traces raises new questions about this old practice” (2).What does it mean to think of wearable technology like Fitbits in relation to diaries, and what are the implications of such a conception? Privacy settings allow the Fitbit to comply with popular stereotypes of diaries that exist in popular culture; that is, as a locked or secret record. However, in the case of wearable technology the content is in the form of data. While data often poses as neutral and objective information, seeing this instead as diaristic can draw valuable attention to dominant cultural ideals that shape value in relation to self and technology in the twenty-first century. Crucially, “while self-knowledge may be the rhetoric of wearable device advertising, it is just as much a technology of being known by others” (Crawford, Lingel, and Karppi 493-494).Is my Fitbit a diary? It tracks my body’s movements and gestures and reports them to the conscious self. It stores chronologically accumulated data over time. It enables self-reflection and the visualisation of a set of daily habits, and it may produce or coax new behaviour. Diaries have long performed this function: tracking, recording and, documenting for making sense of later, on reflection, or after enough time has passed. Contemporary advances in technology related to self-tracking and personal data collection make possible a new range of previously unimaginable information in relation to individual experience. However, the diary’s cultural status as a “confessional” form intersects with exigencies around “health” and “self-improvement” that corporations producing devices like Fitbit promote to their customers in ways that will demand further attention.ReferencesCardell, Kylie. Dear World: Contemporary Uses of the Diary. Wisconsin UP, 2014.Connor, Rebecca Elisabeth. Women, Accounting and Narrative: Keeping Books in Eighteenth-Century England. London: Routledge, 2011.Crawford, Kate, Jessa Lingel, and Tero Karppi. “Our Metrics, Ourselves: A Hundred Years of Self-Tracking From the Weight Scale to the Wrist Wearable Device.” European Journal of Cultural Studies 18.4-5 (2015): 470-96.Franklin, Benjamin. The Autobiography of Benjamin Franklin: The Complete Illustrated History. Minneapolis: MN Voyageur Press, 2016.Gregg, Melissa. “Inside the Data Spectacle.” Television & New Media 16.1 (2014): 1-15.Lejeune, Philippe. On Diary. Eds. Jeremy D. Popkin and Julie Rak. Trans. Katherine Durnin. Honolulu: U of Hawai’i P, 2009.Lupton, Deborah. “Personal Data Practices in the Age of Lively Data.” Digital Sociologies. Eds. Jessie Daniels, Tressie McMillan Cottom, and Karen Gregory. Bristol: Policy P, 2016. 339-54.———. The Quantified Self. Cambridge: Polity, 2016.McCarthy, Molly A. The Accidental Diarist: A History of the Daily Planner in America. Chicago: U of Chicago P, 2013.Neff, Gina, and Dawn Nafus. Self-Tracking. Cambridge: The MIT P, 2016.Rettberg, Jill Walker. Seeing Our Selves through Technology: How We Use Selfies, Blogs and Wearable Technology to Shape Ourselves. Basingstoke: Palgrave Macmillan, 2014.———. “Self-Representation in Social Media.” The Sage Handbook of Social Media, Eds. Jean Burgess, Alice E. Marwick, and Thomas Poell. London: Sage, 2017. 429-43.Sedaris, David. “Stepping Out.” The New Yorker 30 Jun. 2014. 18 Apr. 2018 <https://www.newyorker.com/magazine/2014/06/30/stepping-out-3>.Sorapure, Madeleine. “Autobiography Scholarship 2.0?: Understanding New Forms of Online Life Writing.” Biography 38.2 (2015): 267-72.

You might also be interested in the bibliographies on the topic 'Oral tradition in motion pictures' for other source types:

Books

To the bibliography
Journal articles: 'Oral tradition in motion pictures' – Grafiati (2024)
Top Articles
Latest Posts
Article information

Author: Errol Quitzon

Last Updated:

Views: 6112

Rating: 4.9 / 5 (59 voted)

Reviews: 82% of readers found this page helpful

Author information

Name: Errol Quitzon

Birthday: 1993-04-02

Address: 70604 Haley Lane, Port Weldonside, TN 99233-0942

Phone: +9665282866296

Job: Product Retail Agent

Hobby: Computer programming, Horseback riding, Hooping, Dance, Ice skating, Backpacking, Rafting

Introduction: My name is Errol Quitzon, I am a fair, cute, fancy, clean, attractive, sparkling, kind person who loves writing and wants to share my knowledge and understanding with you.